Глава 1. Не трогай меня

Глава 1. Не трогай меня

Бесчисленные звезды усеивали небо, с которого дул ледяной ветер.

Голые склоны холмов, высохшие деревья без единого зеленого листочка. Ветер нес песчинки. Посреди безлюдной местности стояла ветхая деревянная хижина.

Внутри мерцал огонек свечи. Несколько рослых мужчин, глядя на лежащую на земле красавицу, злобно хихикали, обнажая желтые зубы.

— Белая, нежная кожа… Десять лянов серебра – хорошая цена.

Главарь бандитов под взглядами остальных подошел к Хуа Цзинь и протянул руку к её одежде… Какая красотка! Черные брови, губы как вишневые бутоны. Пусть лицо и испачкано, но черты лица изящные и правильные. Глаза закрыты, а на лице застыла тень боли.

Один из мужчин схватил лежащую красавицу за тонкие лодыжки.

Хуа Цзинь сквозь дремоту чувствовала, как чьи-то руки блуждают по её телу. Она приоткрыла глаза, взмахнула ресницами и ударила по руке, тянущейся к её груди.

— Не трогай меня!

— Еще силы есть драться?

Главарь бандитов, получив удар по руке, разозлился. Он схватил Хуа Цзинь за воротник, словно тряпку, и процедил сквозь зубы:

— Раз проснулась, покричи. Мы любим слушать твои крики.

С этими словами он ударил Хуа Цзинь по лицу. У неё из глаз посыпались искры.

Он швырнул её на землю и нетерпеливо закричал:

— Держите её! Быстро!

И начал раздеваться.

Несколько мужчин бросились к Хуа Цзинь, хватая её за руки и ноги. Кто-то начал стягивать с неё штаны. Хуа Цзинь была прижата к земле и не могла пошевелиться.

Лежа под грудой тел, Хуа Цзинь почувствовала боль в спине от камней под ней. В голове резко вспыхнула боль, и обрывки воспоминаний хлынули в её разум.

Три года засухи в центре Тяньцзин Го, неурожай, голод, повсюду беженцы – целые деревни снимались с насиженных мест.

Хуа Цзинь вместе с матерью, братом и сестрой бежала на север, чтобы найти отца, который служил там солдатом.

Хуа Цзя Далан, её старший брат, два дня назад потерял сознание от голода в заброшенном храме.

Чтобы раздобыть еду для сына, А-нян продала свою старшую дочь Хуа Цзинь бандитам за десять лянов серебра и мешок еды.

А чтобы дочь не сопротивлялась, А-нян собственноручно напоила её снотворным.

Доза оказалась слишком большой, и ослабленная голодом Хуа Цзинь умерла. В её тело вселилась душа из другого мира – из мира после конца света.

Хуа Цзинь усмехнулась. «Хорошая» мать.

Сухой воздух был пропитан запахом земли.

Хуа Цзинь, прижатая к земле, лихорадочно соображала. Нужно что-то придумать, иначе…

Раздетый мужчина подошел к ней. Когда с неё стянули штаны, Хуа Цзинь сосредоточилась и почувствовала знакомую энергию пятиэлементной сверхспособности, быстро разливающуюся по телу.

Отлично! Душа перенеслась, а дар остался.

В своем мире Хуа Цзинь была редким обладателем пятиэлементной сверхспособности. Она могла управлять металлом, деревом, водой, огнем и землей, двигать горы и осушать моря. Для неё из прошлой жизни это не составляло труда.

Однако сейчас, как ни старалась, она чувствовала лишь слабые колебания энергии дерева.

Дерево – источник жизненной силы. Пусть она и не могла повелевать всеми пятью элементами, как раньше, но этого хватило, чтобы немного восстановить силы.

Хуа Цзинь резко дернулась. Перед глазами все поплыло.

Она закашлялась, села, оттолкнула мужчин справа и слева, затем пнула ногой – и все, кто её держал, отлетели в стороны.

Мужчины в хижине не могли поверить своим глазам. Они, потирая кулаки, снова бросились на неё.

Один из них схватил откуда-то взявшуюся лопату и со злостью замахнулся на голову Хуа Цзинь.

Хуа Цзинь уклонилась от удара и перехватила черенок лопаты, холодно глядя на приближающихся мужчин.

Сзади на неё набросился еще один. Хуа Цзинь, не оборачиваясь, взмахнула лопатой и ударила его по голове. Раздался глухой звук, и голова мужчины превратилась в разбитую тыкву.

Главарь бандитов бросился бежать.

Хуа Цзинь, волоча за собой лопату, оттолкнулась от земли и, подпрыгнув, обрушила её на голову убегающего.

Она легко приземлилась. Мужчина, которого она ударила, закатил глаза. С головы потекла кровь. Он упал на колени, а затем замертво свалился на землю.

Главарь бандитов умер голым.

Хижина превратилась в кровавую баню.

Внезапно ноги Хуа Цзинь подкосились. Тело, только что обретшее немного сил благодаря сверхспособности, словно сдувшийся воздушный шар, обмякло.

Сидя среди трупов, Хуа Цзинь вспоминала, как её продала родная мать. Этот мир мало чем отличался от мира после конца света.

Семья? В прошлом мире у неё её не было, и она не стремилась её обрести. Хмыкнув, Хуа Цзинь, опираясь на лопату, обыскала тела убитых.

Она нашла немного еды и несколько серебряных монет.

Съев пару лепешек, Хуа Цзинь, шатаясь, легла на залитый кровью пол, решив немного отдохнуть и накопить энергию, чтобы придумать, что делать дальше.

На ветру послышался слабый звук, похожий на чье-то дыхание.

Хуа Цзинь открыла глаза и, следуя за едва слышным дыханием, подошла к куче хлама. Разгребая его лопатой, она обнаружила под ним лежащего без сознания юношу в черной одежде.

Белая кожа, изящные черты лица – красота, заключенная не во внешней оболочке, а в самом его существе.

Хуа Цзинь разглядывала юношу. Красив, ничего не скажешь. Наверное, бандиты похитили его из-за привлекательной внешности.

Одежда на юноше была цела, значит, его еще не успели тронуть.

Её взгляд упал на живот юноши.

Он был ранен.

Хуа Цзинь протянула руку и проверила его дыхание. Фыркнув, она отметила, что оно слишком слабое. Похоже, он скоро умрет.

Она встала и уже собиралась уходить, не имея ни малейшего желания спасать его.

Вдруг юноша открыл глаза. Его темные глаза, глубокие, как омуты, смотрели прямо на Хуа Цзинь.

В следующий миг тонкий клинок оказался у её горла.

— Хороший нож.

Хуа Цзинь не дрогнула и не попыталась уклониться, а лишь восхитилась оружием юноши. В её взгляде было столько искреннего интереса, что можно было подумать, будто нож приставили не к её горлу.

На нежной коже её шеи от лезвия появилась тонкая красная полоска, и несколько капель крови упали на сверкающий клинок.

— Ты кто? — холодно спросил юноша.

— Кто я – неважно. У тебя хороший нож. Ты все равно скоро умрешь, так что отдай его мне, хорошо?

Говоря это, Хуа Цзинь двумя пальцами перехватила лезвие и посмотрела в глаза мрачному юноше.

Она улыбалась, но улыбка не достигала её глаз.

Юноша усмехнулся. Струйка крови стекала по его подбородку. Нож по-прежнему был прижат к шее Хуа Цзинь. Он холодно произнес:

— Не отдам.

Даже в таком унизительном положении у него пытались отнять нож.

В мерцающем свете свечи Хуа Цзинь и юноша смотрели друг на друга. Наконец, она щелкнула пальцами.

— Ладно. Тогда я подожду, пока ты умрешь, и заберу его.

С этими словами она встала и направилась к выходу. Глаза юноши, холодные, как лед, сверкнули. Он молниеносно взмахнул рукой, намереваясь полоснуть Хуа Цзинь по горлу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Не трогай меня

Настройки


Сообщение