Ли Юньцин не дал Хуа Цзинь времени на раздумья, лишь бросил напоследок:
— Счетные книги скоро принесут тебе. Не забудь починить крышу в кабинете, деньги возьмешь у управляющего.
Сказав это, он с каменным лицом повернулся, но в тот же миг уголки его губ слегка изогнулись в улыбке.
Хуа Цзинь, совершенно не заметив ничего странного, так и смотрела, как её личный дом превратился в резиденцию князя Ли, а она сама осталась княгиней Ли.
Развитие событий казалось ей несколько странным, и она подозревала, что попалась на удочку Ли Юньцина.
Однако прошло несколько дней. Она видела, что Ли Юньцин постоянно занят делами в армии Шэньцэ и не возвращается ночевать в резиденцию. Он действительно не вмешивался ни в какие дела дома. Постепенно Хуа Цзинь освоилась.
Ей нужно было хорошенько подумать о своем будущем, но не успела она прийти к какому-либо решению, как У Тянь принес ей целую стопку визитных карточек и приглашений.
— Княгиня, это приглашения от всех знатных людей Бэйди Чэн для вас и князя.
Кто-то устраивал чаепитие, у кого-то была свадьба или родился ребенок, кто-то хотел явиться к князю с визитом, так как он впервые прибыл в свои владения, кто-то желал засвидетельствовать почтение княгине… Предлоги были самыми разнообразными.
Хуа Цзинь сидела на позолоченном стуле, развалившись и поедая грецкие орехи. Рядом на столике сидели У Далан и Да Бао, колотившие для неё орехи маленьким золотым молоточком.
Еще двое мальчишек того же возраста, с прическами как у служанок, стояли позади неё и тоже ели орехи.
Эти дети были детьми стражников резиденции, и большинство из них Хуа Цзинь спасла во время эпидемии, охватившей Бэйди Чэн.
Хуа Цзинь, закинув ногу на ногу, небрежно перебирала стопку приглашений, бросая их одно за другим. Наконец, её взгляд упал на визитную карточку из резиденции командующего Хуа. Она усмехнулась.
— Госпожа Хуа с дочерью Хуа Сяньэр свидетельствуют свое почтение… Вот как они теперь возвысились, могут даже с княгиней общаться.
Она закрыла глаза, и в её сознании всплыли воспоминания прежней хозяйки тела: горечь и отчаяние, когда мать давала ей одурманивающее средство. Она помнила, как та снова и снова кланялась матери, умоляя её не продавать.
Она помнила и безжалостное, жестокое выражение лица матери.
Мать говорила, что у них нет выбора, деньги на дорогу закончились, даже еды не осталось. Просила Хуа Цзинь понять её, подумать о старшем брате.
Она помнила, как мать, боясь, что она будет сопротивляться, схватила её за подбородок и влила в рот чашу с тем средством.
Хуа Цзинь помнила все.
Падали листья. Хуа Цзинь медленно открыла глаза, её взгляд был полон холода.
— Ладно. У Тянь, прими приглашение от семьи Хуа. Остальные, что адресованы мне, отклони. Приглашения для князя передай ему, пусть сам решает.
У Тянь поклонился и вышел, чтобы передать ответ семье Хуа.
Семья Хуа прибыла быстро. Получив ответ, они тут же нарядились. Особенно Хуа Сяньэр: она надела несколько слоев платьев, шлейф которых волочился по земле, на голове у неё была тяжелая цветочная корона, а на лице — макияж в стиле «невинной и вызывающей жалость».
Хуа Цзинь наблюдала из-за занавеса. На этот раз Хуа Сяньэр оказалась умнее и не взяла с собой ту служанку, Сяо Тао.
Да уж, эта Хуа Сяньэр только с виду казалась невинной и милой, а на деле была мелочной и завистливой. Когда-то Цюй Лэчан подарил прежней Хуа Цзинь деревянную заколку, и она сделала все, чтобы её украсть. Что уж говорить о Сяо Тао, у которой были свои амбиции.
Чай в чашке слегка колыхнулся. Госпожа Хуа, сидевшая внизу, держала чашку и смотрела на неясный силуэт княгини Ли за занавесом. Затем она с любовью посмотрела на сидевшую рядом Хуа Сяньэр и завела светскую беседу:
— Не знаю, что предпочитает княгиня. Я давно не выходила из дома. Недавно услышала от моей Сяньэр, что княгиня и князь вернулись в свои владения, вот и пришла засвидетельствовать почтение. Ах, а почему сегодня не видно князя?
Перед тем как войти в резиденцию князя Ли, Хуа Сяньэр очень туманно намекнула матери, что видела Маленького князя Ли и нашла его невероятно красивым и величественным, с холодным взглядом и благородными чертами. Она также упомянула, что у него до сих пор только одна жена и нет ни младших жен, ни наложниц.
Смысл её слов был ясен: она положила глаз на Маленького князя Ли.
Госпожа Хуа не успела ничего ей сказать, как их повозка уже подъехала к резиденции.
Войдя внутрь, госпожа Хуа заметила, что в резиденции действительно нет ни одной взрослой служанки.
Похоже, место младшей жены Маленького князя Ли, правителя Бэйди, действительно можно попытаться заполучить.
Хуа Цзинь держала чашку, поигрывая крышечкой. Её красные губы изогнулись в улыбке.
— Вместо того чтобы беспокоиться о том, где находится князь, госпожа Хуа, вы, теперь окруженная богатством и славой, не думали ли поискать свою брошенную старшую дочь?
При этих словах госпожа Хуа вздрогнула, чай пролился из её чашки. Она с удивлением посмотрела на неподвижный занавес из бусин.
— Это… Я даже не знаю, что сказать… Откуда княгиня знает, что у меня есть старшая дочь?
Она с подозрением уставилась на фигуру за занавесом.
Хуа Цзинь намеренно сделала паузу, прежде чем ответить:
— Несколько дней назад госпожа Хуа принесла мне старую заколку, сказав, что это память о её сестре, и хотела подарить её мне. Я приказала разузнать подробности. Оказалось, что в тот год госпожа Хуа с детьми бежала на север, и по дороге продала свою старшую дочь, чтобы получить деньги на дорогу и добраться до Бэйди.
— Что же теперь? Вы разбогатели, госпожа Хуа. Вспоминали ли вы по ночам, что ваше сегодняшнее благополучие куплено ценой продажи старшей дочери?
— Теперь, когда вы и ваши дети живете в роскоши, думали ли вы послать людей на поиски своей старшей дочери? С нынешними возможностями командующего Хуа это, должно быть, нетрудно.
Каждое слово, словно шило, вонзалось в сердце госпожи Хуа. Её лицо, до этого сохранявшее достоинство, помрачнело.
— Княгиня, это наше семейное дело, не для посторонних ушей.
— Тогда то, куда отправился наш князь и почему его не видно, должно быть, наше семейное дело,— парировала Хуа Цзинь, не уступая, в её голосе звучал вызов.
Сидевшая внизу госпожа Хуа помрачнела еще больше, и её голос стал холодным.
— Княгиня, вы ведь с князем впервые в своих владениях…
— Значит, продав дочь и обретя богатство и славу, вы, госпожа Хуа, даже не подумали её искать?
За занавесом Хуа Цзинь прижала руку к груди. Сердце болело. Хотя она и презирала подобные сантименты, она унаследовала чувства прежней хозяйки тела и потому ощущала боль от поступков госпожи Хуа.
Лицо госпожи Хуа стало очень некрасивым.
— Зачем мне её искать? Она попала в логово бандитов, наверняка потеряла всякий стыд. Мой муж — командующий Бэйди, ему не нужна дочь, которая опозорит нашу семью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|