Глава 11

Глава 11

Все в комнате в ужасе отпрянули и упали на колени.

В комнате воцарилась тишина. Сун Лэ замерла, держа в руке пирожное.

Она ещё не успела опомниться от этой внезапной перемены, как все вокруг уже стояли на коленях. Некоторые наложницы, впервые увидевшие гнев Сюй Шаня, дрожали всем телом.

Наложница в желтом платье, которую Сюй Шань отшвырнул на пол, заплакала. Её глаза были широко раскрыты, словно она не могла поверить в происходящее.

Она попыталась пошевелиться, но снова упала.

Сун Лэ услышала её стон.

— Успокойтесь, господин, — дрожащим голосом сказала Сун Лэ, тоже опускаясь на колени.

Она посмотрела на наложницу и увидела, что её рука неестественно вывернута.

— Ю Миань! — раздался раздраженный голос Сюй Шаня.

Сун Лэ украдкой посмотрела на наложницу в желтом. Та, сквозь слезы, взглянула на свою руку и зарыдала ещё сильнее. Её зрачки расширились от ужаса, и она внезапно бросилась к Сун Лэ.

— Госпожа, спасите меня! — она с такой силой налетел на Сун Лэ, что та упала на пол.

Её красивое лицо было залито слезами, а в глазах застыл ужас.

Сун Лэ знала, что сейчас нужно думать о самосохранении, но, глядя на эту женщину, она не могла оставаться равнодушной.

Когда появился Ю Миань и поднял наложницу, Сун Лэ инстинктивно ухватилась за край её платья.

Она медленно подняла голову. Её глаза сияли, в них не было ни капли страха.

— Я привела их сюда из лучших побуждений, господин, и не хотела вас рассердить. Это я виновата, что не научила их хорошим манерам. Я накажу их. Вам нужно отдохнуть и успокоиться, — сказала она.

Разгневанный Сюй Шань открыл глаза. Его мрачный взгляд был похож на взгляд Ямы из преисподней.

— Хех, — презрительно фыркнул он.

В комнате было так тихо, что слышно было, как упала бы булавка. Под взглядом Сюй Шаня Сун Лэ почувствовала, что температура в комнате резко поднялась.

— Да кто ты такая? — Сюй Шань наклонился и, приподняв подбородок Сун Лэ, криво усмехнулся.

Затем он оттолкнул её, и Сун Лэ упала на пол.

Толчок был несильным, но слова Сюй Шаня заставили её сжать платок в руках. На сердце было тяжело.

Сун Лэ стиснула зубы и выдавила из себя несколько слезинок.

— Это все моя вина, господин. Я не справилась. Я накажу этих непослушных наложниц и, когда они научатся хорошим манерам, снова приведу их к вам. Эта девушка уже понесла наказание. Прошу вас, проявите милосердие, — сказала она.

Сун Лэ, вся в слезах, с жалобным видом посмотрела на Сюй Шаня. Но в её глазах не было страха, они сияли живым блеском.

Сюй Шань замер, глядя на неё. В комнате снова воцарилась тишина.

Сун Лэ чувствовала на себе его взгляд, но не понимала, что он хочет увидеть. Она отвела глаза и посмотрела на наложницу в желтом.

Та вцепилась в подол её платья, словно в последнюю надежду.

Её губы побелели от боли и страха. Когда Сун Лэ посмотрела на неё, в глазах наложницы появилась мольба.

Эта безмолвная просьба тронула Сун Лэ сильнее, чем предыдущий крик о помощи.

Как Сюй Шань мог так жестоко обойтись с этой хрупкой женщиной?

Сун Лэ была поражена его жестокостью.

— Господин? — тихо позвала она, видя, что Сюй Шань задумался.

Зрачки Сюй Шаня сузились. Он все ещё лежал неподвижно, но напряжение в его теле спало. Он посмотрел на Сун Лэ и хитро улыбнулся.

— Чего ты так боишься? — спросил он, стирая слезу с её щеки. — До слёз дошла. Неужели думаешь, что я убью её?

Сун Лэ затрепетала ресницами. Сердце её забилось сильнее.

Она посмотрела на Сюй Шаня. В его глазах была… теплота, словно он заботился о ней.

В этот момент все в комнате, кроме Сюй Шаня, подумали одно и то же: «А разве нет?»

Всем было известно о жестокости и непредсказуемости наследника князя Гуна.

— Эта наглая девка не знает приличий. Я просто выгоню её. А вы чего так перепугались? Скучные вы какие-то, — сказал Сюй Шань и снова обратился к Ю Мианю: — Выведи их отсюда!

Сун Лэ с облегчением вздохнула и, собрав наложниц, вышла из комнаты.

Чувствуя себя виноватой, она позвала лекаря для наложницы в желтом. Услуги лекаря, в любую эпоху, стоили недёшево.

Оставив рядом с пострадавшей служанку, Сун Лэ передала ей через Чуньфан небольшой мешочек с деньгами. — Перелом — дело серьёзное. Лекарь выписал тебе лекарства на месяц. Когда поправишься, найми его снова, чтобы он продолжил лечение.

Наложница в желтом платье заплакала. Она сжала платок Сун Лэ в своей здоровой руке. Слезы лились ручьем, разрывая сердце Сун Лэ.

— Что случилось? — Сун Лэ вздохнула. — Ты поступила слишком опрометчиво. В следующий раз будь осторожнее. В этом поместье нужно соблюдать правила.

В последнее время Сун Лэ старалась быть сдержаннее, но эта девушка, несмотря на свой юный возраст, не испугалась грозного наследника и бросилась к нему.

Хотя она и была красива, но слишком самоуверенна.

— В следующий раз будь осмотрительнее. Я не всегда смогу тебе помочь, — предупредила Сун Лэ.

С этим жестоким Сюй Шанем внутренний двор поместья Сюй был опасным местом, а Сун Лэ не была святой. Она помогла один раз, но это не значит, что будет помогать всегда.

Иногда человек может рассчитывать только на себя.

Наложница прикусила губу и, нерешительно посмотрев на Сун Лэ, тихо сказала: — В этом дворе много опасностей, госпожа. Будьте осторожны.

Сун Лэ не поняла и посмотрела на наложницу, которая уже отвела взгляд. Она хотела расспросить её, но поняла, что та больше ничего не скажет.

Что может знать эта простая наложница?

Или это просто дружеское предупреждение?

Глядя на юное лицо девушки, Сун Лэ задумалась.

Но её размышления прервало возвращение Чуньфан.

Чуньфан спешила, держа в руке записку. Её лицо сияло от радости. Подбежав к Сун Лэ, она воскликнула: — Госпожа, у меня хорошие новости!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение