Глава 12: Битва умов с двоюродным братом

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Бах! — и тело тяжело рухнуло на землю, упав лицом в грязь.

Спустя долгое время она подняла голову, выплюнула грязь и мох изо рта и выругалась: — Дадут ли мне вообще жить? Мало того, что я бедна, так ещё и такая невезучая!

Сзади издалека послышался голос Да Мэй: — Старшая сестра, ты в порядке?

Е Жомо потерла ноющие колени, сдерживая слезы, и, растянув губы в улыбке, ответила: — Всё в порядке.

У Да Мэй не было маски, и что, если бы она бросилась вниз, и с ней что-то случилось?

Услышав ответ, Да Мэй успокоилась и снова села, но её взгляд внимательно следил за каждым движением Е Жомо.

Е Жомо злобно пнула маленький камень, покрытый мхом, и пробормотала: — Вот тебе за то, что споткнула меня, вот тебе!

В тот же миг мох разлетелся, и жёлтый предмет вылетел из-под её ноги, с "хлопком" упав под большое дерево неподалёку.

Е Жомо посмотрела туда, куда отлетел предмет, и её сердце бешено забилось: — Король всех трав?

Солнечный свет пробивался сквозь крону дерева, падая на растение, у которого на верхушке стебля росли ярко-красные плоды.

На верхушке стебля росли несколько пар мутовчатых сложных листьев с постепенно заостренными кончиками, клиновидным основанием и мелкими зубчиками по краям; на верхней стороне жилков были редкие жесткие волоски, а нижняя сторона была гладкой; самая нижняя пара листочков была очень маленькой, без черешков, а ярко-красные плоские округлые ягоды покачивались на ветру.

Разве это не многолетний дикий женьшень?

Е Жомо была вне себя от радости: теперь болезнь её матери будет излечена.

Е Жомо осторожно убирала мох вокруг женьшеня, смеясь: — Хорошо, что в эту горную лощину никто не осмеливается приходить, иначе этот женьшень давно бы уже кто-нибудь собрал.

Сегодняшняя удача просто невероятна.

Е Жомо затаила дыхание, положила весь женьшень в тканевый мешок и снова прикрыла рот и нос.

В её глазах светилась улыбка: женьшень — это сокровище целиком, его плоды, листья и корни можно использовать в медицине, и ничего нельзя тратить впустую.

Что же до того, что она только что пнула, Е Жомо уже давно забыла об этом.

——

Вскоре они добрались до входа в горную лощину, где лежала мертвая коза, ударившаяся о скалу.

Глаза Е Жомо загорелись, она подскочила, взвалила козу на плечи и пошла прочь: в этой лощине нельзя было долго оставаться.

К счастью, хотя прежняя владелица тела выглядела худой, она всегда занималась тяжёлым трудом и была довольно сильной; хоть коза и была тяжеловата, Е Жомо могла её нести.

Тот же путь занял в полтора раза больше времени, чем когда они шли сюда, прежде чем они вернулись к месту, где ждала Да Мэй.

Да Мэй радостно закричала: — Старшая сестра, у нас наконец-то будет мясо! Ты такая молодец!

Е Жомо подняла своё уставшее тело и тихонько рассмеялась: — Ладно, хватит льстить, давай за работу.

— Хорошо, старшая сестра, я очень сильная!

Да Мэй надула губки, подняла маленькие ручки, полная гордости.

Только что она говорила, что умирает от голода, а теперь она словно выпила куриной крови.

Е Жомо покачала головой и рассмеялась: — Тогда тебе придётся приложить побольше усилий.

— Смотри, старшая сестра!

— Хорошо.

Вдвоём они несли козу, не обращая внимания на красоту пейзажа, и быстро шли вперёд.

——

Издалека они увидели ветхую соломенную хижину, одиноко стоящую у подножия горы.

— Старшая сестра, мы скоро дома! Мама и остальные, должно быть, очень волнуются, ожидая нас дома, — щёки Да Мэй раскраснелись, она подняла руку, вытерла пот со лба и взволнованно сказала.

— Тогда давай поспешим, — Е Жомо тоже была сильно измотана и задыхаясь ответила.

Внезапно с соседней тропы вышел крепкий молодой человек.

Е Жомо присмотрелась и поняла, что это её двоюродный брат, Е Яоцзу.

— Старшая сестра, почему это двоюродный брат? — Сердце Е Жомо дрогнуло: почему они вдруг встретили этого Несущего Беду?

Двоюродный брат всегда пользовался тем, что вся семья его баловала, и, хотя их семья жила неплохо, он бездельничал и редко возвращался в Деревню Мэйхуа.

Люди говорили, что он часто задерживался в игорных домах и местах развлечений Посёлка Небесного Моста, и было непонятно, почему он сегодня оказался на этой задней горе.

Под палящим солнцем Е Жомо прищурилась, глядя на бесконечные горы за тропой.

Неужели?.. Сегодня двоюродный брат пришёл, чтобы снять ловушки, расставленные Старшим Дядей в лесу?

Пока она размышляла, двоюродный брат подошёл к ним, и его глаза загорелись, когда он увидел козу, которую несли сёстры Е Жомо.

Эта коза была такой жирной и крепкой, что за неё можно было выручить немало денег.

С тех пор как Второй Дядя ушёл из дома и от него не было вестей, его жена ослабла, а дети были ещё несовершеннолетними, поэтому они никогда не ставили ловушки в горах. Откуда же взялась эта коза?

Его глаза быстро забегали: "Неважно, откуда она взялась". Он как раз переживал из-за отсутствия денег для азартных игр, а тут она сама пришла в руки!

— Сестрица Мо, откуда вы идёте? — Е Яоцзу с улыбкой посмотрел на двух двоюродных сестёр.

Девушки не обратили на него внимания и ускорили шаг, направляясь домой.

Е Яоцзу догнал их сзади и преградил путь: — Куда вы так спешите? Откуда эта жирная и крупная коза?

— Какое тебе дело? — недовольно сказала Да Мэй.

Он назывался двоюродным братом, но, по её воспоминаниям, он никогда не делал ничего, кроме как издевался над ней и её семьёй.

Например, позапрошлом месяце, когда у них не было денег на аренду, он забрал их единственное более-менее приличное одеяло в счёт долга, а потом они узнали, что он сдал его в ломбард в Посёлке Небесного Моста.

В общем, этот двоюродный брат никогда не был простым человеком, и если он к кому-то пристанет, то это будет беда.

Е Жомо холодно сказала: — Что ты хочешь?

Уголки губ Е Яоцзу скривились: — Что я хочу? Не спросить ли вам себя, почему вы так спешите домой? Неужели вы сделали что-то против совести и боитесь показаться людям?

Он слышал о случае с Да Мэй из семьи Второго Дяди, но сегодня она не выглядела иначе. Почему же её мать так преувеличивала? Разве она не такая же глупая и наивная, как обычно?

Это был первый раз, когда он так близко видел свою двоюродную сестру. Хотя прошло некоторое время, и её одежда была рваной, это не могло скрыть некоторой живости в её глазах.

— Ты... — Да Мэй посмотрела на мерзкое выражение лица двоюродного брата, чуть не плача от злости. — Ты, пожалуйста, не говори ерунды, мы нашли эту козу в горах.

— Ха-ха-ха, в горах можно найти козу? Если так, то горы были бы переполнены людьми каждый день, и до вас бы очередь не дошла. Кто поверит, если я расскажу? Вы явно украли мою козу, но категорически отрицаете это, — Е Яоцзу безудержно смеялся.

— Правда... правда нашли, — голос Да Мэй запнулся, а её маленькое лицо раскраснелось от гнева. Видели ли вы когда-нибудь такого негодяя?

— Неудивительно, что когда я только что поднимался в горы, я увидел, что ловушка для коз, принадлежащая нашей семье, была отброшена в сторону. Я ещё подумал, куда делась добыча из этой ловушки? Оказывается, это вы двое её украли. Если вы так голодны, могли бы сказать двоюродному брату, ведь мы всё-таки семья, — Е Яоцзу самодовольно улыбался, будто победа уже была в его кармане.

— То, что тебе не принадлежит, ты не получишь, так что забудь об этом, — холодно сказала Е Жомо, глядя на так называемого двоюродного брата, чьё лицо покрылось инеем.

Если позволить такому подлецу взять верх однажды, он сделает это снова.

— Ты... — Е Яоцзу внезапно отшатнулся на несколько шагов, взбешенный словами Е Жомо. — Ты отказываешься от хорошего, выбираешь плохое! Ты должна знать, что кража — это большое преступление. В лучшем случае тебя накажут по клановым правилам, а в худшем — посадят в тюрьму!

— Старшая сестра... — Да Мэй в панике посмотрела на Жомо, её голос дрожал.

— Да Мэй, чего ты боишься? Мы ведь не крали по-настоящему.

— Но... — В глазах Да Мэй появился страх. Кто поверит, что целая коза сама врезалась в скалу? А если ещё учесть авторитет Старшего Дяди в деревне, и если он действительно позовёт Старейшину клана, то результат...

Е Яоцзу, наблюдая за этим, почувствовал, как его уверенность возросла. Он знал, что происхождение этой козы было сомнительным, и холодно усмехнулся: — Лучше отдайте её мне. Мы же семья, и, учитывая ваш юный возраст, я не буду преследовать вас за кражу.

— Пусть будет, кто кого боится? — Лицо Е Жомо стало суровым, когда она встретила взгляд двоюродного брата, который был намного выше её.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение