Глава 7. Отдых (Часть 2)

В ушах Цзи Синъу раздался звонкий детский смех. Дети хлопали в ладоши, словно празднуя что-то радостное.

— Где Цзи Фэн? Где Цзи Фэн?.. Цзи Фэн, Цзи Фэн… Мы нашли тебя, нашли тебя…

У мужчин империи Да Чжоу было два имени: одно давалось при рождении, а второе, официальное, — в пятнадцать лет.

Когда родился Цзи Синъу, Да Чжоу была еще просто государством Чжоу. Правитель был Чжоу Ваном, а его супруга — Ван Хоу.

В ту ночь по небу пронеслась комета, и страну охватила война. Повсюду клубился дым пожарищ.

Ван Хоу рожала с большим трудом и едва не умерла.

Государственный учитель объявил, что на свет появилась зловещая звезда.

Чжоу Ван хотел сжечь младенца, но прекрасная Ван Хоу остановила его. — Я чуть не погибла, рожая этого ребенка, — сказала она. — Если его сжечь, разве не напрасно я вернулась с того света?

Чжоу Ван, не в силах отказать красавице, в смятении чувств согласился.

Младенцу дали имя Цзи Фэн, что означало «призрак, сбежавший из подземного мира». Затем правитель указал на отдаленный дворец и приказал слугам отнести туда ребенка.

— Над Да Мин Гун летит феникс, феникс садится на ветку… — пели детские голоса, хлопая в ладоши возле его уха. — Ой, Ван Хоу, что за чудовище ты родила?

— Это не мой ребенок! — пронзительно кричала Ван Хоу. — Это не мой сын!

— Почему вы не сожгли его? Почему вы не сожгли его? — вопрошали странные детские голоса.

— Это не мой ребенок, нет! — кричала Ван Хоу. — Эта зловещая звезда… Это ты убила моего ребенка! Это ты виновата в его смерти!

— Если этот ребенок — чудовище, почему его не казнили? — спрашивал хриплый голос. — Это он виноват в смерти твоего ребенка! Сожги его! Сожги его! И твой ребенок вернется!

— Мой ребенок не вернется, — раздался безумный женский голос. — Но я не позволю сыну этой презренной женщины взойти на престол! Пусть живет Цзи Фэн. Если у меня больше не будет сыновей, то с Цзи Фэном сын этой женщины никогда не станет правителем!

— Да Чжоу попала в твои руки, и Да Чжоу погибнет! — раздался голос тайфу, голос всего народа. — Тиран! Тиран!

Затем послышался злобный смех призраков:

— Цзи Фэн, тебе не убежать. Даже если ты сменил тело.

— Хе-хе-хе, — раздался странный женский смех. — Мы будем преследовать тебя вечно.

— Знаешь ли ты, сколько невинных жизней ты загубил? Сколько грехов на твоей душе?

— Они все смотрят на тебя! Убивай! Убивай еще!

«Ну и пусть смотрят. Я никогда не боялся этих видений!» — подумал Цзи Синъу.

Он открыл глаза, налитые кровью. В голове на мгновение стало пусто. Забыв, где находится, он машинально хотел убить того, кто был рядом.

Мин Чань спала рядом, свернувшись калачиком.

Ее губы были слегка приоткрыты, в уголке рта блестела капля слюны.

Она явно видела сладкий сон, не подозревая об опасности.

Ледяная рука легла на теплую шею. Стоило чуть сильнее сжать пальцы, и он сломал бы ей шею.

Но тепло, исходящее от ее кожи, было наполнено жизнью. Пульс на шее бился ровно и сильно.

В одно мгновение Цзи Синъу пришел в себя и отдернул руку.

Однако Мин Чань, сладко спавшая рядом, тихонько застонала, пошевелилась и начала просыпаться.

Замерев на секунду, он окончательно убрал руку и закрыл глаза, притворяясь спящим.

Но тут его руку кто-то схватил. Мин Чань, зевая, проснулась и, проследив за движением его руки, потрогала ее. — Почему у тебя такие холодные руки? — спросила она. — Ночью действительно стало прохладно.

«Этот мальчишка! Ему холодно, так он решил меня остудить? Еще и руку под воротник засунул, шею морозит», — подумала Мин Чань.

«Нехорошо получилось. Хотя раньше я сама так делала».

У них не было другой одежды, поэтому Мин Чань просто подвинулась ближе и обняла его.

— Ладно, давай погреемся вместе.

Она и сама уже замерзала.

Теплое тело прижалось к нему, и Цзи Синъу замер. Затем прохладная рука обхватила его голову и прижала к ее груди.

Мин Чань, борясь со сном, зевнула и пробормотала: — Завтра надо купить одеяло и еще пару теплых вещей. Становится все холоднее…

Цзи Синъу положил голову ей на грудь. От Мин Чань исходил приятный аромат. Это мягкое, убаюкивающее чувство успокаивало его нервы. Кричащие видения отступили.

Впервые за долгое время он чувствовал такой покой в ночной темноте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Отдых (Часть 2)

Настройки


Сообщение