Глава 2. Спасение (Часть 1)

Мин Чань прервала его: — Так что же все-таки произошло? Как мне спасти вас?

— Уходи скорее. Небеса решили уничтожить нашу семью Мэн, — Мэн Вэй отвел взгляд. — Когда уничтожили семью Юй, наша семья Мэн всеми силами пыталась помешать, но не смогла. А теперь ты одна, это просто невозможно.

— Тогда вы спасли меня. Теперь, когда семья Мэн в беде, неужели я могу просто стоять и смотреть, как вы погибаете? — Мин Чань вздохнула. Раз уж она пробралась сюда, нельзя же просто так уйти, ничего не сделав.

— Если сможешь, прошу тебя лишь об одном: сохрани нашей семье Мэн продолжение рода (сянхо), — Мэн Вэй серьезно посмотрел на нее. — Третий брат (Сань ди) еще мал. Если возможно, прошу, выведи его отсюда.

Мин Чань долго смотрела на него, потом вздохнула: — Тогда, Эр гэ, я пойду.

Мэн Вэй посмотрел на нее и спросил: — Тебе больше нечего мне сказать?

Мин Чань остановилась, обернулась и посмотрела на него: — Ну, тогда... желаю Эр гэ переродиться в лучшей жизни (тоу гэ хао тай)?

— Мин Чань! — Лицо Мэн Вэя наконец исказилось.

Мин Чань уже толкнула дверь и вышла, бросив на него последний взгляд. Мужчина сидел, прислонившись к стогу сена, его растрепанные волосы падали на плечи, а покрасневшие глаза смотрели на нее.

С синяками и ссадинами на лице он выглядел действительно жалко.

Жаль, но она, Мин Чань, от природы была бессердечной. Она не могла спасти его и не могла ответить на его чувства.

В тюрьме было очень темно.

Мин Чань уже собиралась уходить, когда появился начальник Небесной тюрьмы.

Начальник был одет в темно-красный чиновничий халат (гуаньпао), лицо его было мрачным. Он шел по темному коридору (юндао), по пути отчитывая следовавших за ним чиновников.

— Нелепость, просто нелепость! У его высочества Юн Вана в заднем дворе хватает наложниц, но когда это у него под началом появились женщины-генералы?

Следовавший за ним стражник в алой куртке поверх доспехов подобострастно кивал, на его лице застыла вымученная улыбка.

— Впустить человека только по одному жетону, где ваши мозги!

Он как раз ругался, когда увидел идущую навстречу женщину в облегающей одежде (цзиньчжуан) с хлыстом в руке.

— О, господин Ли, какой грозный вид.

Мин Чань с улыбкой в глазах подошла ближе.

Ли Лу замер, узнав ее. Он действительно видел эту женщину рядом с Юн Ваном.

— Вы, вы не…

Юн Ван был известным ловеласом, в его заднем дворе было полно женщин. Ли Лу раньше видел эту девушку в резиденции Юн Вана — она выходила из его кабинета в такой же облегающей одежде.

Тогда он еще подумал, что Юн Вану всегда нравились пышногрудые и тонкоталые обольстительницы. Эта женщина хоть и не выглядела такой уж соблазнительной, но была очень яркой.

Значит, она точно была женщиной Юн Вана.

Кто бы мог подумать, что она окажется кем-то вроде советницы (муляо) или женщины-генерала из свиты Юн Вана? Воистину, женщины не уступают мужчинам (цзиньго бу жан сюймэй).

Закончив свои размышления (наобу), Ли Лу поспешно и почтительно поклонился: — Этот подчиненный (сягуань) не знал, что госпожа служит его высочеству Юн Вану. Прошу простить меня за дерзость.

— Довольно, вы как раз вовремя, — Мин Чань посмотрела на него. — Я пришла просить господина оказать мне услугу и помочь с одним делом.

Ли Лу заколебался: — Это…

Но Мин Чань уже повела его к выходу, говоря на ходу: — Почему бы господину сначала не выслушать?

Снаружи ночной сторож уже трижды ударил в деревянную колотушку (банцзы), его крик сменился на: «Все спокойно».

Наступила третья стража ночи (саньгэнтянь).

В легендарном Дворце Великого Света (Да Мин Гун) тускло мерцали свечи. Покойный император только что скончался, и дворец был увешан черно-белым шелком (чоу), что в темноте ночи создавало мрачную и пугающую атмосферу.

Высокие ступени вели вверх, к красным балкам (чжулян), обвитым девятью золотыми драконами, выглядевшими как живые.

За резным императорским столом с драконьим узором (дяо лун вэнь юйань) виднелся золотой Драконий трон (лунъи).

На нем полулежал человек, широкие полы его черного Драконьего халата (лунпао) ниспадали вниз.

Длинные пальцы левой руки поддерживали висок. Он прикрыл глаза, длинные ресницы отбрасывали тень — казалось, он дремал.

Слабо колеблющееся пламя свечи освещало его лицо, делая его черты то видимыми, то скрытыми во тьме.

Во всем огромном зале, кроме этого правителя на троне, не было ни души. Величественный Дворец Великого Света из-за этой атмосферы казался зловещим.

— Ваше Величество (Бися).

Главный евнух Цао Юй, дрожа ногами, подошел ближе и неуверенно позвал.

После кончины императора все придворные носили траурную одежду (санфу). Цао Юй не был исключением: на нем была форма евнуха из белой пеньки (байма), подпоясанная черной лентой.

Мужчина на золотом троне с извивающимися драконами (паньлун цзиньи), казалось, не слышал. Лишь его длинные пальцы, лежавшие сбоку, шевельнулись, размеренно постукивая.

Цао Юй понял, что Его Величество проснулся, и, собравшись с духом, продолжил: — Канцлер Сунь Сюнь, господин Цао Фан из Министерства финансов (хубу), дворцовый советник (шичжун) Хуань Цин и господин Лу Бои из Министерства наказаний (синбу) просят аудиенции у Вашего Величества.

Вообще-то, посреди ночи внешние чиновники не должны были просить аудиенции. Но сейчас были смутные времена (дошичжицю), кто знает, какие срочные дела могли возникнуть.

Характер нового императора было трудно предугадать. Какой император будет дремать на Драконьем троне посреди ночи вместо того, чтобы спать?

Цзи Синъу, не открывая глаз, нахмурился и промычал: — Пусть войдут.

— Слушаюсь, — Цао Юй вздохнул с облегчением и поспешно удалился.

Небесная тюрьма (Тянь Лао) —

Впереди мелкий чиновник (сяоли) с факелом издалека освещал путь. Кроме него, позади шли только Мин Чань и Ли Лу, неспешно шагая.

Мин Чань всю дорогу убеждала его: — Этим ребенком нельзя пренебрегать. У его высочества Юн Вана мало наследников, и даже если это незаконнорожденный сын (сышэнцзы), он все равно драгоценен (цзиньгуй).

— Это…

Ли Лу отчасти поверил, но даже если бы пришел сам Юн Ван, он не осмелился бы так просто отпустить заключенного.

Однако он не смел и обидеть ее, поэтому со скорбным лицом сказал: — Не то чтобы этот подчиненный (сягуань) не доверяет госпоже, но дело слишком серьезное. Не могла бы госпожа попросить его высочество Юн Вана прийти лично?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Спасение (Часть 1)

Настройки


Сообщение