Однако никто не принял бы эту мягкость за чистую монету. Все знали о холодности и жестокости, скрытых в глубине души Его Величества.
Стражник, стоя на коленях в зале, опустил голову еще ниже, его тело невольно дрожало.
— Ваше Величество, это была девушка лет семнадцати-восемнадцати. Она показала жетон (линпай) Юн Вана и увела ребенка.
— Сбежал?
Два слова с непонятным подтекстом слетели с его губ. Он с улыбкой посмотрел на стражника.
Стражник, распростертый на полу, ответил дрожащим голосом:
— Да.
— Тех, кто не справился с задачей, казнить, — Цзи Синъу подпер подбородок рукой, взглянул на присутствующих в зале и добавил: — Хм, объявить награду (сюаньшан) за поимку. Пятьсот золотых за каждого, живого или мертвого.
— Слушаюсь! — Холодный пот скатился по виску стражника. Он поспешно принял приказ и, чувствуя, как подкашиваются ноги, торопливо удалился.
Белые газовые занавеси, ниспадающие до пола, колыхнулись от ветра. В прохладном зале отчетливо виднелись красные балки с золотыми драконами на потолке, украшенные черно-белыми цветами и ниспадающими черно-белыми шелковыми лентами.
Снаружи, на длинной галерее, было пусто. Темные тучи закрыли звезды, дул прохладный ветер.
Вдалеке, со стороны сада, прошла служанка с дворцовым фонарем (гундэн).
Ночной ветер, казалось, доносил тихие рыдания, скорбный плач сотен призраков.
Служанка была молода, ее лицо побледнело от страха. Опустив голову, она шла вперед, не смея ни на мгновение обернуться, глядя только себе под ноги.
Ей не повезло получить поручение посреди ночи. В этой кромешной тьме она была совсем одна.
Всего несколько месяцев назад здесь произошел военный переворот (бинбянь).
Кровь тысяч людей залила землю, и весь дворец пропитался ее тошнотворным запахом.
После того как новый император взял дворец под контроль, сотни служанок и евнухов три дня и три ночи наводили порядок.
В этот момент перед служанкой мелькнула белая тень. Она вскрикнула от ужаса, в панике бросила фонарь и побежала куда глаза глядят.
Пара рук, белых, как кость, подобрала брошенный фонарь.
В ночи раздался жуткий смех, от которого кровь стыла в жилах.
Канцлер и остальные чиновники давно удалились, и зал снова опустел.
Во внешнем зале Цзиньдянь, где стояла поминальная табличка (линвэй) покойного императора, порыв ветра задул ароматические палочки и свечи (сянчжу). В темноте вились струйки сизого дыма.
Детский голос зазвучал со всех сторон. Кто-то, хлопая в ладоши, прыгал за висящими в зале занавесями и пел песенку (тунъяо):
— Шесть царств пали, Чжоу их взял.
— Родился Чжоу Ван — народ страдал.
— Восстал Чжао Ван — брат брата рвал.
— Мудрый правитель пал — мир зарыдал.
— Ю-ван правит — народ устал.
Серебристый смех заполнил уши, такой пронзительный, будто хотел пронзить барабанные перепонки.
Мужчина стоял посреди зала. Черный халат ниспадал до земли, золотой дракон обвивал его плечи. Фигура его была высокой и стройной.
Казалось, эти странные звуки его совершенно не трогали. Он спокойно направился к выходу.
Видя, что не может на него повлиять, жуткий детский голос наполнился злобой, смех прекратился, и он стал еще резче:
— Дворец Утун — феникс взлетел.
— Дворец Дамин — призрак-император (гуйхуан) сел.
— Мир людей — страдание и боль.
— В подземный мир — твоя юдоль.
— В зале Янь-ло — список имен.
— Пламя войны — жди светлых времен.
Цзи Синъу прошел сквозь белые ниспадающие занавеси и вышел наружу. Голос, словно тень, следовал за ним, окружая со всех сторон.
— Тунгуань падет — император Чжоу умрет.
— Горы и реки падут — злая звезда (шасин) упадет.
— Старое царство падет — новый правитель придет.
— Детские лица смеются — алые губы рыдают.
— Кто эту песню услышит — в синей рубашке слезу уронит.
Старческий голос наставника звучал уверенно: «Как может кровожадный человек занимать этот трон?»
Пронзительный женский голос: «Ты — звезда несчастья! У меня нет такого сына!»
«Ты, мятежный сын! Ты собираешься бунтовать? Кха-кха! Трон я хотел оставить Шао'эру!» — старый император лежал на драконьем ложе, задыхаясь, и в ярости швырнул в него чашку с лекарством.
«Хе-хе, старший брат, этот мир в конце концов мой».
Тревожные голоса простолюдинов, старые, хриплые: «Зловещая звезда взошла на трон, Великая Чжоу обречена…»
«Тиран! Некомпетентный правитель!»
Разные голоса, сопровождаемые видениями, возникали вокруг него.
Цзи Синъу подошел к поминальному алтарю. Он неторопливо зажег все ароматические палочки и свечи.
— Отец-император не может упокоиться с миром? Неужели из-за слишком многих грехов, совершенных при жизни, не можешь войти в цикл перерождений (луньхуэй)?
Бледные, длинные пальцы осторожно смахнули пепел с жертвенного стола. В его голосе послышалось легкое раздражение.
— Я давно знал, что отец-император больше всего любил третьего брата. Наверное, никакие погребальные подношения (цзипинь) не сравнятся с ним одним.
Казалось, он снова услышал яростный рев отца, проклинавшего его, говорившего, что он заслуживает смерти.
Слушая эти гневные проклятия, Цзи Синъу улыбался все шире и шире. Его улыбка была подобна ряби на воде, отражающей лунный свет, подобна белоснежному цветку эпифиллума, распускающемуся под луной.
— Отец-император так разгневан. Неужели ты не встретил внизу матушку-императрицу?
— Ах да, чуть не забыл. У матушки-императрицы ведь был не только ты один мужчина. Кто знает, с кем она там вошла в цикл перерождений.
Снаружи небо прорезала вспышка молнии, за ней последовал глухой раскат грома, и хлынул ливень.
Гневные голоса, рыдания — все постепенно растворилось в шуме дождя.
Молодой император, прижав руку ко лбу, повернулся и, пошатнувшись, направился в боковой зал, взмахнув рукавами халата.
На его одежде виднелись пятна крови.
(Нет комментариев)
|
|
|
|