Глава 7. Испытание сердца (Часть 1)

Днём подул ветер, ворвавшись в павильон.

— Что ещё ты можешь мне рассказать? — Спустя некоторое время я повторила вопрос, уже желая, чтобы он ушёл.

— Просто будь осторожна, — ответил Ди Цин, глядя прямо на меня.

Его слова звучали как забота, но мне показалось, что в них есть какой-то скрытый смысл, будто моё присутствие здесь только всё усложнит. Я почувствовала, как во мне поднимается гнев. — Что ты имеешь в виду?

— То, что сказал, — ответил Ди Цин всё тем же безразличным тоном, который меня так раздражал.

— Что ж, благодарю господина Ди Цина за заботу, — с нажимом произнесла я, откинувшись на спинку кресла. — У тебя есть ещё какие-то дела?

Увидев моё поведение, Ди Цин усмехнулся, одёрнул полы халата и ушёл.

Служанки давно удалились, и в просторном Линъяньгэ остались только я и лёгкий ветерок, который доносил до меня запах цветов и предчувствие надвигающейся грозы.

«Чистое сердце, словно вода. Спокойная вода отражает чистое сердце. Лёгкий ветерок не тревожит гладь воды. Сидя в бамбуковой роще, играю на цитре…» — Предчувствие чего-то нехорошего не давало мне покоя. Но Шифу учил меня сохранять спокойствие именно в такие моменты. Я начала медитировать, выполняя технику Цинсинь цзюэ, направляя потоки энергии по телу. Хотя я не могла высвободить свою энергию, внутри меня она свободно циркулировала, совершая большой и малый небесные круги.

Я погрузилась в состояние безмятежного спокойствия, готовясь к надвигающейся опасности. Но я не ожидала, что эта медитация поможет мне разобраться в своих чувствах и понять причину моего недавнего беспокойства.

Ди Цин.

Раньше я не замечала этого, но, отстранившись от своих эмоций, я поняла, что уделяю Ди Цину слишком много внимания. И почему-то именно он вызывал во мне такое раздражение.

Почему?

Я пытала себя, словно палач, сдирая слой за слоем, чтобы добраться до истины.

Когда это началось?

«Просто будь осторожна»? Нет, это не то. Это просто предвзятость, враждебность, которую я испытывала к нему с самого начала. Всё началось раньше.

Когда он увидел меня в таком жалком состоянии? Нет, тоже не то. Всё началось ещё раньше.

Когда он предложил мне пойти к нему домой? Нет, к тому моменту я уже была на него зла. Всё началось раньше.

Когда он назвал меня хамеркой?

Нет, это тоже не то. Обычно такое слово меня бы не задело. Всё началось ещё раньше!

В моей памяти снова всплыла наша первая встреча, но на этот раз события разворачивались в обратном порядке: огромный счёт, исчезнувший старик, слова «Какая красавица!» и мой взгляд, застывший на лице Ди Цина…

На моём лице появилась лёгкая улыбка, такая спокойная и безмятежная, какой я давно не чувствовала.

Неужели меня так выбила из колеи красота обычного человека?

Наверное, да. На горе Дуаньбэй, несмотря на красоту и странное поведение моих братьев, моё сердце всегда оставалось спокойным. Я наблюдала за сменой времён года, за движением облаков, пережила много расставаний и ссор, и моё сердце стало подобно тихой воде.

И вот теперь, в мирском городе Цинъюэ, меня покорила обычная мужская красота.

Неудивительно, что я так разозлилась. Я злилась не на Ди Цина, а на себя.

Моя гордость, которую я взращивала годами тренировок, которая помогала мне сохранять спокойствие в любых ситуациях, вдруг исчезла. Но на её месте появилось новое, более глубокое понимание.

Я тихонько улыбнулась. Что не убивает, то делает сильнее.

Цинсинь цзюэ помогла мне успокоиться и взглянуть на произошедшее со стороны, увидеть то, что я не могла заметить, находясь внутри ситуации. Благодаря этой технике я разобралась в своих чувствах к Ди Цину, и моё сердце обрело покой. Даже моя душа, которая долгое время находилась в застое, слегка вздрогнула.

Я почувствовала лёгкость и радость. С тех пор, как я покинула гору Дуаньбэй, я почти не тренировалась. Я снова погрузилась в медитацию, повторяя про себя мантры и чувствуя, как медленно, но верно растёт моя сила.

Для нас, практикующих, время останавливается во время медитации. На горе Дуаньбэй мои братья могли медитировать месяцами, а то и годами. Они не чувствовали голода и могли тренироваться десять, а то и двадцать лет подряд.

Когда я вышла из медитации, уже стемнело. На западе ещё виднелись последние отблески заката, а на небе появился тонкий серебряный серп луны, освободившись от власти солнца. Наступал вечер, и ночная тьма, подгоняемая восточным ветром, медленно окутывала землю.

— Госпожа! Госпожа! — раздался за дверью встревоженный голос служанки.

— Что случилось? — спокойно спросила я, приходя в себя.

— Господин… Господина… задержал глава города! — Лицо служанки было залито слезами. Она была похожа на потерявшегося птенца, жалобно просящего о помощи.

— Успокойся, успокойся, всё будет хорошо, — я попыталась успокоить растерянную служанку. — Что произошло?

— Я не знаю… Я только слышала, как грамотные люди говорили, что если второй господин не явится в город, то… то…

Второй господин должен явиться в город?

Я вспомнила слова Ди Цина о том, что А-Жань беспокоился из-за того, что не выполнил приказ главы города. Наверное, этот приказ как-то связан с Ди Цином. Возможно, глава города хотел, чтобы А-Жань привёл его к нему. Но А-Жань, который всегда был послушным, на этот раз отказался. И тогда глава города решил действовать силой.

Получается, А-Жань был всего лишь приманкой. Глава города хотел использовать его, чтобы заставить Ди Цина подчиниться? Когда этот мерзавец смотрел на Ди Цина, в его глазах читались не только тревога, но и собственничество. Я сразу поняла, что его чувства к Ди Цину не так просты. Но я не думала, что он прибегнет к таким грязным методам, чтобы добиться своего.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Испытание сердца (Часть 1)

Настройки


Сообщение