Красивая искусственная горка, красивый двор, красивая галерея, красивый павильон…
Резиденция Ди прекрасна, но я уже довольно долго здесь гуляю. Может, пора вернуться в Линъяньгэ и подождать ужина? Я уже битых двадцать минут блуждаю по этим красивым местам, но никак не могу найти дорогу обратно.
И куда все подевались? Слуги, служанки, стражники… никого не видно.
Может, какой-то даос решил надо мной подшутить и заманил в ловушку? Вряд ли. Я не использовала духовную энергию. И хотя я не умею создавать барьеры, я много читала о техниках пятого брата, Нянь Чэня. Здесь нет никаких признаков барьера.
Может, это призраки? Но они боятся моей ауры и не стали бы приближаться.
— А-а-а, как же это раздражает! — В одиночестве я часто разговариваю сама с собой, а когда злюсь, то и вовсе начинаю кричать.
В сердцах я подобрала длинную юбку и села на камень у какого-то озера, подперев голову рукой и теребя непослушные волосы.
Меня вдруг посетила страшная мысль: «Неужели… неужели я не могу найти дорогу?!»
Но на горе Дуаньбэй я никогда не терялась. Как же я могла заблудиться в этой маленькой резиденции?.. Наверное, я просто ещё не привыкла к этому миру. Да, точно! Именно так!
Как бы то ни было, нужно сначала выбраться отсюда и вернуться в Линъяньгэ.
— Сяогу, — в отчаянии я обратилась за помощью к душе захватывающей гу, которую мне подарил шестой брат, Нянь Кун, перед отъездом.
— Сяогу сейчас посмотрит, — раздался в моей голове детский голос Сяогу. Мы были связаны контрактом, и он мог читать мои мысли.
Пока Сяогу говорил, луч белого света взмыл в небо, на мгновение замер, а затем вернулся и исчез в моей голове.
— Линъяньгэ прямо по курсу, — снова раздался тоненький голосок Сяогу. Отлично! Наконец-то я смогу выбраться из этого места.
— Сяогу, как туда пройти? Проводи меня.
Сяогу на мгновение замолчал, а затем неуверенно произнёс:
— Тут слишком много поворотов. Сяогу не понимает, куда идти. Он может только определить направление.
— То есть ты всё равно не знаешь дороги? — Я устало потёрла лоб. Интересно, на кого похож этот Сяогу? Даже с высоты не может найти дорогу.
Но, по крайней мере, я знаю направление. А правильное направление — залог успеха!
И вот, Цюй Нянькуй, полная надежды, стала продвигаться к своей цели.
Вымощенная камнями дорожка сменилась зелёной травой, затем голой землёй, а в конце концов упёрлась в искусственную горку.
Цюй Нянькуй обладала способностью находить простое в сложном и видеть суть сквозь обман. Она всегда шла вперёд, к своей цели. И чтобы проверить её решимость, на её пути возникла искусственная горка.
— Да что ж такое! — недовольно воскликнула Цюй Нянькуй, посмотрела на горку высотой метров десять, усмехнулась и обошла её.
— Сяогу, направление.
— Влево и вперёд.
Так, Цюй Нянькуй преодолела несколько гор, перешла несколько рек, прошла много лишних путей и наконец добралась до очередного двора.
— Сяогу.
— Прямо.
Почему на моём пути столько препятствий? Эх…
Это был простой и естественный двор. Его окружал невысокий плетёный забор. Посередине стоял небольшой деревянный домик, а вокруг росли разные цветы и растения, создавая ощущение непринуждённой красоты. В центре стоял каменный стол с четырьмя стульями — как раз для игры.
Практикующий должен уметь смотреть правде в глаза, поэтому я решила перелезть через забор.
Забор был невысоким, около метра, и я легко перепрыгнула его. Только войдя во двор, я почувствовала, как лёгкий ветерок доносит до меня аромат цветов.
— Хорошее место, — подумала я. Здесь всё видно, как на ладони, как на горе Дуаньбэй. Гораздо лучше, чем в других частях резиденции Ди.
Я продолжила идти вперёд. Судя по словам Сяогу, Линъяньгэ был уже недалеко. Ужин, ужин, ты готов?
— Постой, — вдруг раздался за моей спиной приятный голос. Что ему нужно, этому Ди Цину?! Я сердито обернулась и бросила на него холодный взгляд.
— Шифу не ошибся в тебе, — произнес он. Не только внешность, но и манеры были в стиле горы Дуаньбэй.
Ди Цин дремал в домике. Он не любил, когда его беспокоили, и слуги в резиденции знали об этом, поэтому держались от него подальше. Но, собираясь идти ужинать, он услышал чей-то голос: «Хорошее место». Ди Цин усмехнулся. Подумав немного, он понял, что это, должно быть, та самая хамерка, Цюй Нянькуй. «А она довольно непосредственная. Мне нравится», — подумал он.
Ди Жань был заместителем главы города. Он всегда был сдержан и рассудителен, его вкусы совпадали с мирскими. Он превратил обычный двор в лабиринт, чтобы каждый шаг открывал новый вид. Но резиденция Ди и так была огромной, и эта изысканность лишала её величия. Что касается его друзей, то об У Хуае и говорить нечего. Ци Чжэн был слишком привязан к правилам, а Вэнь Сюань — к этикету. Их представления о жизни сильно отличались от его собственных.
Подумав об этом, Ди Цин, забыв про верхнюю одежду, вышел босиком в одной нижней рубашке. Открыв дверь, он увидел, как она уходит, и окликнул её.
В его голосе звучало нетерпение, на лице — недовольство. Растрёпанные волосы, длинная юбка в траве и испачканные землёй туфли… Выглядела она довольно забавно.
— Хэ-хэ, Цюй Нянькуй, — усмехнулся Ди Цин, наклонив голову. Он, похоже, не замечал, что сам выглядит ещё забавнее, стоя босиком в одной рубашке. — Что привело тебя в мой скромный домик?
Он что, издевается? — подумала Цюй Нянькуй. Её недовольство усилилось. Она совершенно не обратила внимания на дружелюбный тон Ди Цина. — Я почувствовала здесь отвратительный запах и решила проверить, что случилось. Но, увидев господина Ди Цина, я поняла, что ошиблась.
Она что, намекает, что я — демон? — усмехнулся Ди Цин. Он не обратил внимания на её колкость, но её взъерошенный вид его позабавил.
Ди Цин посмотрел на темнеющее небо, вспомнил, что собирался сделать, и предложил:
— Поужинаем вместе?
(Нет комментариев)
|
|
|
|