Глава 5

Хотя это и называлось театром, на самом деле это была всего лишь сцена, устроенная в чайной. Актеры на сцене без умолку распевали «и-и-я-я». Цинъэр стало скучно, и, увидев, что Чжу Цзюмэй тоже скучает, она предложила:

— Хочешь посмотреть кукольный спектакль?

Услышав это, глаза Чжу Цзюмэй загорелись.

— Ты знаешь, где его можно посмотреть?

— Управляющий Сюй говорил, что здесь неподалеку одна супружеская пара показывает очень хороший кукольный спектакль.

Заплатив за чай, они поспешно вышли из театра. Едва свернув за угол направо, они действительно увидели оживленную толпу.

— ...Как же вы, барышня, дошли до жизни такой, оказавшись в этом грязном месте?

— Все жаждут моей красоты, жаждут этого мимолетного отражения цветка в зеркале и луны в воде, не зная, что через полжизни красота увянет, а мир придет в упадок!

Мужчина и женщина держали в руках по кукле. Они пели оперными голосами, и под ловкими движениями их пальцев куклы на земле оживали, словно настоящие люди.

— Что означают ваши слова, барышня? — едва мужчина произнес реплику, как другая женщина разразилась дьявольским смехом. Взмахнув руками, она заставила куклу в своих руках мгновенно исчезнуть.

Затем мужчина и женщина поклонились толпе — представление закончилось.

Цинъэр и Чжу Цзюмэй только что подошли и не поняли сути представления, поэтому расспросили стоявших рядом людей. Оказалось, что это была история из сборника удивительных рассказов.

В ней рассказывалось о демонице, которая полюбила человека, но была им предана. В отместку она превратилась в знаменитую куртизанку из веселого квартала, соблазняла мужчин своей красотой, а затем лишала их жизни.

Позже демоница почувствовала, что миру грозит великое бедствие, и внезапно осознала, что земное процветание — лишь мимолетный цветок эфемерофитона, а человеческая жизнь и стойкость сердца так коротки. Ее ненависть мгновенно рассеялась.

Демоница решила покинуть шумный мир смертных и уединиться в горах.

Сцена, которую увидели Цинъэр и Чжу Цзюмэй, была финальной, где демоница произносила пророчество, предостерегая людей не поддаваться земным иллюзиям.

Цинъэр эта история очень понравилась. Будучи небожительницей, она давно понимала непостоянство мира смертных и не ожидала встретить в простом народе такого прозорливого автора.

Однако стоявшая рядом Чжу Цзюмэй, услышав эту историю, почувствовала необъяснимое уныние, словно что-то осознала. В ее беззаботной жизни, длившейся более десяти лет, начали зарождаться нити семи страстей и шести желаний.

— Эта история не очень хороша, — нахмурившись, сказала Чжу Цзюмэй.

Цинъэр не поняла:

— Почему? Мне она очень понравилась.

— Если все в этом мире — лишь цветы в зеркале и луна в воде, то почему бы людям просто не прожить свою жизнь как-нибудь?

— Не обязательно «как-нибудь», но, по крайней мере, не стоит слишком привязываться, — беззаботно ответила Цинъэр.

Чжу Цзюмэй настойчиво возразила:

— Если у человека нет никого и ничего, что ему дорого, то его жизнь подобна плывущему облаку, без цели и интереса. Как тогда можно говорить о том, что он прошел свой путь в этом мире?

Цинъэр, видя настойчивость Чжу Цзюмэй и не понимая, что с ней происходит, поддразнила:

— Это всего лишь представление для развлечения, госпожа, почему вы так серьезно к нему отнеслись?

Услышав это, Чжу Цзюмэй поняла, что сболтнула лишнего, и пробормотала:

— Вовсе нет…

В этот момент мужчина и женщина, показывавшие представление, взяли большую чашу и обошли толпу, собирая пожертвования. Чжу Цзюмэй небрежно бросила двадцать вэней.

Они думали, что на этом все закончится, но мужчина снова заговорил:

— Уважаемые гости, желаете заказать представление? Тридцать вэней за пьесу!

Толпа только начала возмущаться дороговизной, как кто-то сказал:

— «Чжуан-цзы видит сон о бабочке».

— Будет сделано!

Мужчина подошел, слегка поклонился, принял обеими руками тридцать вэней и отошел, чтобы снова начать представление.

Цинъэр показалось, что голос, заказавший пьесу, был ей знаком. Посмотрев в ту сторону, она снова увидела ту же пару господина и слуги. Слуга по-прежнему держался с гордо поднятой головой, а господин все так же робко жался.

Цинъэр подумала, что даже она, ненастоящая «госпожа», не выглядит такой нерешительной, как этот знатный молодой господин.

Цинъэр и Чжу Цзюмэй снова надели вуали. Слуга, казалось, заметил взгляд Цинъэр. Хотя узнать ее было невозможно, он то ли обладал острым зрением, то ли был просто бесстыдником — внимательно рассмотрев Цинъэр, он тут же изобразил удивление, словно говоря: «Барышня, мы вовсе не следили за вами».

Цинъэр сама не знала почему, но при виде него ей стало неприятно. Она потянула Чжу Цзюмэй, собираясь уйти, но та неожиданно сказала:

— Давай досмотрим эту пьесу и потом уйдем.

Цинъэр удивленно спросила:

— Разве ты только что не говорила, что тебе не нравится смотреть?

— Эта история мне нравится.

Раз уж ее госпожа так сказала, Цинъэр больше ничего не возразила.

— Тогда я подожду тебя снаружи.

Выйдя из толпы, Цинъэр от нечего делать несколько раз прошлась по улице туда и обратно, рассмотрев почти все лавки. Только когда она увидела, что толпа у места представления начала расходиться, она подошла, чтобы найти Чжу Цзюмэй.

Однако на том месте, где они только что смотрели спектакль, она не увидела и следа Чжу Цзюмэй.

«Как она могла исчезнуть на таком маленьком пятачке…» — Цинъэр внезапно охватило беспокойство. Если Чжу Цзюмэй не убежала сама, неужели ее схватили?

Но как такое могло произойти средь бела дня?

Цинъэр была на грани паники. Если она не найдет ее, то в худшем случае придется применить магию. Но в мире смертных на нее наложены ограничения, к тому же она еще слишком юна, чтобы безрассудно использовать заклинания, иначе это повредит ее собственному совершенствованию.

Размышляя об этом, она вдруг увидела ту самую пару господина и слуги. Они видели Чжу Цзюмэй, возможно, они знают, где она.

Цинъэр, забыв об их недавней стычке, сняла вуаль и, набравшись смелости, догнала их:

— Молодой господин, постойте!

Услышав ее, оба обернулись. Увидев Цинъэр, они удивились, особенно молодой господин — он смотрел на нее так, словно она пришла мстить, с явным испугом.

— Простите, молодой господин, вы… вы не видели мою служанку?

Молодой господин тут же облегченно вздохнул:

— Нет.

В тот момент, когда Цинъэр уже разочаровалась, стоявший рядом слуга равнодушно произнес:

— Ваша служанка только что ушла с той парой уличных артистов. Должно быть, они ушли недалеко.

Цинъэр почувствовала неладное и тут же повернулась, чтобы бежать за ними, но увидела перед собой несколько переулков и не знала, по какому идти.

— Барышне нужен проводник? — тихо усмехнулся тот человек.

Повернувшись и встретившись взглядом с этим самодовольным слугой, Цинъэр процедила:

— Тогда будьте любезны.

— Как это возможно? — услышав это, молодой господин тут же выразил недовольство.

Однако слуга сказал:

— Господин, может, вы вернетесь в поместье? Я провожу барышню и сразу вернусь.

— Нет, я пойду с тобой!

Цинъэр не могла больше смотреть на эту странную пару господина и слуги, но, будучи обязанной им, сдержалась и не прервала их.

— Барышня, прошу сюда, — в итоге они отправились втроем.

Молодой девушке идти с двумя незнакомыми мужчинами было крайне неуместно. Цинъэр намеренно держалась немного в стороне, делая вид, что не знакома с ними. Но слуга то и дело заговаривал с ней о всякой ерунде, ведя себя весьма дерзко.

— Не знаю, из какой семьи барышня? Прошу простить за прежнюю невежливость.

Цинъэр, естественно, не собиралась ему ничего рассказывать, к тому же простому слуге не подобало быть таким болтливым. Она холодно ответила:

— Без комментариев.

Тот ничуть не смутился и продолжил сам по себе:

— Мне кажется, барышне стоит получше присматривать за своей служанкой. Бросать хозяйку и убегать самой — это верх неприличия.

Хотя она и сама считала эти слова справедливыми, но он говорил о Чжу Цзюмэй, самом близком ей человеке. Цинъэр не позволила бы никому ее осуждать. Забыв о своей роли «барышни из знатной семьи», она снова превратилась в прежнюю, немного дерзкую Инь Синь.

— О своей служанке я позабочусь сама, не стоит вам беспокоиться, — затем она повернулась к стоявшему рядом робкому господину: — И вы, господин, будьте добры, присмотрите за своим человеком.

Услышав это, молодой господин покраснел, потом побледнел и пролепетал:

— Ты… я…

Пока он заикался, подбирая слова, стоявший позади слуга невозмутимо извинился:

— Барышня, вы неправильно поняли. Я не имел в виду ничего плохого. У моего господина врождённый недостаток, а мы выросли вместе с детства, поэтому естественно, что я часто говорю за него.

Услышав про свой «врождённый недостаток», молодой господин застыл, а затем замолчал.

Цинъэр отнеслась к этому с сомнением, но не стала больше ничего говорить. Некоторое время они шли в молчании.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение