Глава 4

Так они и бродили бесцельно по улицам. Внимательный наблюдатель заметил бы странную картину: госпожа из богатой семьи шла с отсутствующим видом, а ее служанка с живым интересом озиралась по сторонам, словно только и ждала момента, чтобы куда-нибудь улизнуть поиграть.

Идя так, они вдруг увидели впереди большую толпу. Что там происходило, было непонятно.

— Пойдем посмотрим! — воскликнула Чжу Цзюмэй и, бросив свою «госпожу», протиснулась в гущу людей.

В центре толпы стоял старик с бумажным веером в руке. Одной рукой он поглаживал бороду и неторопливо спрашивал:

— Кто-нибудь еще делает ставку?

— Я даю триста вэней!

— Триста пятьдесят вэней!

— Триста девяносто вэней!

Чжу Цзюмэй видела, что все наперебой называют цены, но суммы были невелики. Вероятно, торговались за свиток с каллиграфией и живописью, висевший рядом со стариком.

На свитке был изображен бамбук, а рядом — стихотворение, но издалека разобрать было трудно.

Чжу Цзюмэй застыла, глядя на картину. Сердце ее необъяснимо затрепетало. Она с любопытством спросила у стоявшей рядом женщины:

— Госпожа, простите, кто автор этой картины? Почему все так хотят ее купить?

— Точно не знаю. Кажется, какой-то ученый, проезжавший здесь. Наверное, продает картину, чтобы заработать на дорогу.

Не успела женщина договорить, как в разговор вмешался стоявший рядом мужчина:

— Да что мы, простые люди, в этом понимаем? Купим, повесим дома для красоты, придадим немного изящества, верно? — Сказав это, он рассмеялся, и окружающие согласно загомонили.

— А вдруг этот ученый потом станет чжуанъюанем? Тогда тот, кто купит картину, сорвет куш! — донеслось откуда-то из толпы, вызвав новый взрыв смеха. Чжу Цзюмэй тоже рассмеялась. Ей нравилась эта суета рыночной толпы, все эти разные люди — это было гораздо интереснее книг, которые она читала.

— Четыреста пятьдесят вэней!

— Четыреста шестьдесят! — Ставки стали более осторожными. Похоже, цена картины достигла своего предела.

Чжу Цзюмэй еще раз взглянула на свиток. Хотя она не знала имени художника, но замысел картины был глубок, а исполнение — искусно. Она определенно стоила дороже.

— Бамбук… Чжу? — подумала про себя Чжу Цзюмэй. — Похоже, эта картина связана со мной судьбой.

Эта мысль наполнила ее сердце необъяснимой симпатией к картине, и она быстро приняла решение.

— Госпожа, сюда! — Чжу Цзюмэй увидела, как ее «госпожа» наконец выбралась из толпы, и тут же замахала ей рукой.

Возможно, наряд Цинъэр действительно выглядел богаче, чем у простых людей, да и «служанка» рядом с ней была такой красавицей, что толпа невольно расступилась, боясь их задеть.

— Я хочу купить эту картину, — шепнула Чжу Цзюмэй на ухо Цинъэр.

— Сколько?

— Дадим пятьсот вэней.

Цинъэр увидела, что цена невелика, и согласилась:

— Хорошо.

Пока она обдумывала, как бы назвать цену с достоинством, не теряя при этом элегантности и благородства юной госпожи, раздался ясный и звонкий голос:

— Мой господин дает один лян серебра!

При этих словах толпа мгновенно затихла.

Говоривший был мужчиной в одежде слуги. Он стоял, заложив руки за спину, с весьма привлекательным лицом, без малейшего намека на подобострастие обычного слуги, напротив, в его облике было что-то утонченное.

Стоявший же рядом с ним мужчина, хоть и был одет в дорогие одежды и носил нефритовую подвеску на поясе, почему-то выглядел немного робко.

Цинъэр только успела произнести: «Я даю…», как ее перебили. Она растерянно взглянула на Чжу Цзюмэй, ожидая указаний.

— Два ляна, — в спокойном голосе Чжу Цзюмэй послышались нотки азарта.

Цинъэр откашлялась и громко объявила:

— Я даю два ляна.

В одно мгновение все взгляды устремились на Цинъэр и на мужчину, только что назвавшего цену. Никто больше не решался торговаться, так как эта сумма была уже не по карману простым людям.

Когда Цинъэр и Чжу Цзюмэй уже решили, что картина у них в руках, слуга что-то сказал своему господину, и тот произнес:

— З-здесь четыре ляна!

Толпа ахнула. Что случилось с нынешней молодежью? Совсем не ценят деньги.

Цинъэр, сохраняя внешнее спокойствие и улыбку, тихо шепнула Чжу Цзюмэй:

— М-может, оставим это?..

Выражение лица Чжу Цзюмэй тоже было не слишком радостным, но она стиснула зубы:

— Эта картина будет моей.

— Но у нас нет с собой столько денег… — пробормотала Цинъэр, все еще пытаясь улыбаться.

— Любой заколки с твоей головы хватит с лихвой, — сказала Чжу Цзюмэй и тут же сменила недовольное выражение лица на такую же улыбку, как у Цинъэр, обращаясь к толпе: — Моя госпожа говорит, что эта картина связана с ней судьбой…

Чжу Цзюмэй подмигнула ей, и Цинъэр тут же поняла намек, сняв с головы заколку. Чжу Цзюмэй взяла ее и продолжила:

— Она желает обменять на нее эту вещь.

Старик взял заколку и, охнув, сразу понял, что она сделана из нефрита высшего качества и ее стоимость трудно измерить в серебре. Ему стало неловко продолжать торги.

Цинъэр взглянула на молодого господина и увидела, что тот растерян. Но стоявший рядом слуга с интересом улыбнулся, что-то шепнул ему на ухо, и молодой господин немного неестественно обратился к Цинъэр:

— Раз… раз эта вещь так пришлась по сердцу барышне, то я не смею отбирать любимое…

Цинъэр молча смотрела на человека, который только что соперничал с ней, а теперь не смел поднять на нее глаз.

Все-таки молодой господин, а такой нерешительный…

Ее взгляд упал на стоявшего рядом слугу. Тот, напротив, беззастенчиво разглядывал ее. Когда их взгляды встретились, он не отвел глаз, а улыбнулся и кивнул ей.

Цинъэр не была застенчивой девицей. Увидев его дерзость, она просто закатила глаза.

Неожиданно тот рассмеялся так заразительно, словно весенний ветерок подул, так самодовольно, что ей захотелось подойти и ударить его.

Помня о своем положении, Цинъэр не стала с ним связываться, взяла Чжу Цзюмэй, которая только и делала, что обнимала свиток, и повернулась, чтобы уйти.

— Госпожа, может, вернемся? — почти умоляюще спросила Цинъэр. Эта сцена привлекла слишком много внимания, и если бы их узнали, могли бы возникнуть проблемы.

— Нет, — нахмурилась Чжу Цзюмэй. — Ты что, забыла, какой сегодня день?

Цинъэр долго думала, но так и не смогла вспомнить, чем особенный этот день. Она осторожно спросила:

— Сегодня… какой день?

— Глупышка! — Чжу Цзюмэй легонько стукнула ее по голове. — Сегодня твой день рождения!

Только тогда Цинъэр все поняла. Оказывается, Чжу Цзюмэй специально выбралась из дома и нарядила ее, чтобы отпраздновать ее день рождения.

Она потеряла дар речи. Глаза защипало, и она обняла Чжу Цзюмэй.

Внезапно Цинъэр почувствовала, что в ее объятиях — сестра Су Юэ. Неужели Небеса даровали им сестринскую связь и в этой жизни?

Если это так, она больше никогда не скажет, что «Небеса безжалостны» или «Небеса слепы».

— Госпожа, давайте все же вернемся. Я сегодня уже так счастлива, правда.

— Кто сказал, что мы вышли только ради тебя? Я еще не наигралась! — беззаботно заявила Чжу Цзюмэй. — Даже если нас потом накажут, сегодня я оторвусь по полной!

Чжу Цзюмэй понимала, что двум девушкам одним на улице опасно, поэтому они договорились вернуться в поместье Чжу до заката.

Поддавшись уговорам и угрозам Чжу Цзюмэй, Цинъэр наконец назвала место, куда хотела бы пойти — театр.

Если бы Цинъэр действительно могла выбирать, она бы, пожалуй, заглянула в квартал красных фонарей.

Она была служанкой Дворца Ветров и Луны и обычно занималась делами любви и страсти смертных. Из-за низкого положения ей доставались истории о распутстве, преступлениях на почве страсти и прочие мирские любовные связи. Раз уж она попала в мир смертных, то, естественно, хотела бы «проинспектировать» обстановку.

Конечно, в ее нынешнем положении это было невозможно, поэтому она решила просто сходить в театр послушать представление.

Чжу Цзюмэй с радостью согласилась. Театр тоже был не самым приличным местом, поэтому на этот раз они снова надели вуали — осторожность не помешает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение