Глава 4. Стихи ставят Цзянчжу в тупик, Второй Господин Ли железной рукой наказывает дерзких слуг (Часть 2)

Цзя Ли встряхнул флягу, глубоко вдохнул и сделал большой глоток. Затем сжал кулак и молниеносно ударил. Кулак остановился в нескольких сантиметрах от мужчины, но тот уже отлетел, словно не выдержав чудовищной силы, и с глухим звуком распался на несколько частей. Те, кто находился в комнате, оказались забрызганы.

Служанки завизжали, а мужчины повалились на пол, онемев от ужаса. Никто не смел произнести ни слова.

Цзя Ли молчал, пытаясь успокоить волнение. Через некоторое время, когда в комнате остался лишь тихий плач, он спросил: — Кто сегодня дежурил у ворот?

Дрожащий слуга вышел вперёд, упал на колени перед Цзя Ли и взмолился: — Господин, пощадите! Я ничего не говорил, я не виноват!

Он был совершенно растерян и думал только о том, как бы спасти свою жизнь.

Цзя Ли посмотрел на него и спросил: — Ты домашний раб или купленный?

— Я домашний раб, — запинаясь, ответил слуга.

Цзя Ли усмехнулся, и его белые зубы напугали слугу ещё больше. Тот снова уткнулся лицом в пол. Цзя Ли холодно произнёс: — Позови Лай Шэна. Скажи, что его зовёт Цзя Ли.

Слуга, едва соображая, думал только о том, как бы поскорее убраться подальше от этого кровожадного демона. Он поднялся, опираясь на дверь, ответил: «Слушаюсь», и, спотыкаясь, побежал в боковой двор.

Затем Цзя Ли обратился к двум привратникам: — Идите и заприте все ворота резиденции. Никого не выпускать!

Он посмотрел на них, достал две чёрные пилюли и положил рядом: — Съешьте их.

Привратники испуганно замерли. Цзя Ли стоял в дверях комнаты для прислуги, не давая никому выйти. Те, кто был снаружи, понимали, что им не убежать. Поэтому оба застыли в нерешительности.

— Бежим! — вдруг один из них крикнул, и оба бросились бежать.

Цзя Ли, увидев это, вытянул руку и сжал ладонь. Привратников невидимой силой отбросило назад, и они с грохотом врезались в дверной косяк.

— Или вы хотите составить компанию тому, кто внутри? — спросил Цзя Ли.

В глазах привратников застыл ужас. Они даже не поняли, как оказались у ног Цзя Ли. Теперь они смотрели на него совсем другими глазами.

Понимая, что бежать бесполезно, они подняли пилюли. Старший из них спросил: — Господин, позвольте узнать, что это?

Цзя Ли с улыбкой ответил: — Это пилюли женьшеня для поддержания здоровья. Съешьте их, и я спокойно отправлю вас запирать ворота.

Услышав это, привратники упали на колени. Они хотели что-то сказать, но, заметив нетерпение во взгляде Цзя Ли, быстро проглотили пилюли и, дрожа, пошли за замками.

Через некоторое время прибежал запыхавшийся Лай Шэн. Увидев то, что произошло в комнате, он побледнел, и на лбу у него выступили капли пота.

Будучи управляющим резиденции Нинго, он знал о Цзя Ли. Цзя Чжэнь предупреждал его, чтобы тот ни в коем случае не перечил юноше, поскольку тот был под покровительством старого господина. Если Цзя Ли рассердится, то даже Цзя Чжэнь не сможет помочь. Все эти годы Лай Шэн обходил двор Дьецуй стороной, боясь навлечь на себя беду. Он и не предполагал, что сегодня этот молодой господин появится здесь.

— Второй Господин! — обратился он к Цзя Ли.

Глядя на дородного старика, Цзя Ли бесстрастно кивнул и сказал: — Дерзкий слуга восстал против хозяина, и я отправил его к праотцам. Управляющий Лай, у вас есть возражения?

Лай Шэн присмотрелся и с ужасом узнал в погибшем Фан-эр цзя дэ, с которой он часто выпивал. Он вытер холодный пот со лба и поспешно ответил: — Не смею, не смею. Его постигла заслуженная кара.

Цзя Ли повернулся и, глядя на ярко-красные ворота, медленно произнёс: — Управляющий Лай, пройдитесь по резиденции и прикажите всем слугам, мужчинам и женщинам, собраться во главном дворе.

Как только он закончил говорить, вернулись привратники, запыхавшиеся и обливаясь потом. Они боялись опоздать и навлечь на себя гнев Цзя Ли. — Господин, все ворота заперты, — доложили они.

Лай Шэн вздрогнул. Что же задумал Цзя Ли? Аура молодого господина была настолько сильна, что управляющий не смел даже взглянуть на него.

Цзя Ли взял у них ключи и сказал: — Сходите ещё раз вместе с управляющим Лаем.

Привратники не посмели ослушаться и поспешили за Лай Шэном.

— Двое из вас пусть завернут тело этого негодяя в циновку и отнесут в дровяной сарай. Похороните его, когда всё закончится. Остальные — во главный двор, — приказал Цзя Ли тем, кто был в комнате.

Только сейчас присутствующие поняли, кто такой Цзя Ли. Немногие могли позволить себе, чтобы управляющий Лай называл их «господин». Даже Цзя Жун обращался к Лай Шэну с почтительным «дедушка». Они и не подозревали, что этот юноша был не только демоном, но и настоящим господином.

Получив приказ, люди, поддерживая друг друга, побрели в главный двор. Несмотря на свой жалкий вид, они были рады, что остались живы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Стихи ставят Цзянчжу в тупик, Второй Господин Ли железной рукой наказывает дерзких слуг (Часть 2)

Настройки


Сообщение