— Госпожа, поторопитесь! Бабушка ждёт вас!
Цзыцзюань ещё раз поторопила Дайюй и начала помогать ей вставать.
Дайюй пришла в себя, медленно поднялась, вспомнив о предстоящем, и, тихонько перебирая ногами, последовала за Цзыцзюань.
— Ох, как долго мы ждали! Наша Линь-мэймэй наконец-то приехала! Какая же она красавица! Я смотрю на неё и думаю: она не похожа на внучку нашей старой госпожи, она словно её родная внучка!
Дайюй поняла, что это говорит Фэн Лацзы.
Она была одета в роскошные вышитые одежды, словно небожительница. На голове у неё была золотая парчовая прическа, украшенная восемью драгоценностями, и шпилька с пятью фениксами, держащими жемчужины. На шее — ожерелье из красного золота с инкрустацией в виде безрогих драконов. Одета она была в узкий халат из алого заморского атласа, расшитый золотом с узором из бабочек и цветов, поверх которого был надет разноцветный жилет из темно-синего меха серебристой белки, выполненный в технике кэсы. На ней была юбка из заморского крепа, расшитая нефритом. У неё были треугольные глаза даньфэн и изогнутые брови в форме ивовых листьев. Она была стройной и изящной. Её румяное лицо излучало властность, а на алых губах играла улыбка ещё до того, как она начинала говорить.
Глядя на эту женщину, которая всю жизнь стремилась к власти и чей ум обернулся против неё самой, Дайюй поклонилась: — Должно быть, это вторая невестка! Приветствую вас!
— Ох, недаром говорят, что дочь Таньхуа умна! Я вижу, как ум бьёт ключом прямо из её лба!
Эти слова рассмешили всех присутствующих.
— Юй-эр! Моя Юй-эр, иди сюда, дай мне хорошенько тебя рассмотреть. Ты меня так напугала!
Глаза Цзя Му увлажнились, когда она увидела приближающуюся Дайюй. Внешность Дайюй очень напоминала её мать, Цзя Минь. Цзя Му, глядя на неё, расплакалась.
Дайюй знала, что в огромной Резиденции Жунго бабушка была одной из немногих, кто её любил. Глядя на седовласую бабушку и вспоминая о своей несчастной судьбе, она тоже не смогла сдержать слёз.
Когда они обе выплакались, Цзя Му начала представлять Дайюй присутствующих: — Твоя старшая тётя, вторая тётя, Инчунь, Таньчунь, Сичунь, Цзя Хуань.
Эти люди ничем не отличались от тех, кого она помнила: волевая Таньчунь, молчаливая Инчунь, озорная Сичунь и робкий Цзя Хуань! Всё по-прежнему!
Поздоровавшись со всеми, Дайюй вернулась на своё место рядом с бабушкой.
— Бао-эр е пришёл!
Дайюй нахмурилась. Этот человек, с которым она была связана всю жизнь... Она размышляла, как ей с ним держаться. В этот момент она взглянула на Сичунь и заметила на её лице насмешку. Но когда она снова посмотрела на Сичунь, та вновь выглядела весёлой, словно это было лишь видение. Однако это напомнило ей, что за спиной этой девочки стоит великан, способный изменить судьбы мира.
— Бабушка, ваш внук вернулся! Внук приветствует бабушку!
Короткие волосы вокруг его головы были заплетены в косички, перевязанные красными нитями, и собраны на макушке в одну большую косу, чёрную и блестящую, как лак. От макушки до кончика косы свисали четыре большие жемчужины, украшенные золотыми подвесками с восемью драгоценностями. На нём был полустарый халат из серебристо-красного шёлка с цветочным узором. На шее по-прежнему висели ожерелье, яшма, амулет с именем и оберег. Из-под халата виднелись штаны из шёлка с цветочным узором, носки с узором и толстые красные туфли. Его лицо казалось напудренным, губы — накрашенными. Он смотрел на всех с нежностью и улыбался. Вся его природная красота была в изгибе бровей, а все его мысли и чувства отражались в уголках глаз.
Он выглядел так же, как и в прошлой жизни. Баоюй, увидев прекрасную девушку, выпалил: — Я уже видел эту мэймэй раньше!
Цзя Му сказала: — Опять ты говоришь глупости. Где ты мог её видеть?
Баоюй улыбнулся: — Хотя я её раньше не видел, но её лицо кажется мне знакомым, словно мы давно знакомы. Сегодняшняя встреча — словно встреча после долгой разлуки.
Услышав эти знакомые слова, Дайюй снова не смогла сдержать слёз.
— Почему мэймэй плачет?
Баоюй растерялся и посмотрел на бабушку, ища помощи.
Цзя Му тоже не знала, что делать, но прижала Дайюй к себе и принялась её утешать.
Затем они обменялись именами. Баоюй спросил о втором имени: — Есть ли у мэймэй второе имя?
Дайюй слегка нахмурилась. Почему-то в этот момент ей вспомнился образ того человека в простой одежде, который бросил вызов знати.
— Цин Мэй, — неожиданно для себя произнесла она.
Наступила тишина. Все присутствующие более или менее знали историю этого имени. Оно было слишком дерзким для девушки той эпохи.
— Цин Мэй, Цин Мэй, презирающая всех мужчин! У Линь-мэймэй большие амбиции!
— Ох, и правда! Только внучка нашей старой госпожи может иметь такие амбиции. В других семьях не встретишь такой удивительной девушки!
Фэн Лацзы, видя, что атмосфера накалилась, поспешила разрядить обстановку.
Она была любимицей старой госпожи, выросла в Резиденции Жунго, где все плели интриги, и умела читать людей, как открытую книгу.
— Верно! Я никогда не слышала такого величественного имени!
...
После шуток и смеха все немного успокоились, но выражения их лиц были разными.
Взгляд Цзя Му был глубоким, хоть она и улыбалась, но никто не смел сказать ни слова. Госпожа Ван прикрыла глаза и больше не смотрела на Дайюй. Госпожа Син же, наоборот, несколько раз взглянула на неё.
— Юй-эр! Ты пока поживёшь в комнате Биша Чу рядом со мной! У меня большой двор, там тебе будет удобно!
Дайюй нахмурилась. Раньше здесь жил Баоюй. Похоже, им снова придётся жить в одной комнате. В прошлой жизни было слишком много страданий, слишком много любви. В этой жизни она не хотела повторения.
Но, вспомнив о будущих событиях, Дайюй тихо сказала: — Спасибо бабушке за заботу, но я часто вспоминаю рассказы матушки о жизни в Резиденции Жунго, и мне очень любопытно посмотреть на тот двор, где она жила. Я бы хотела пожить там...
Услышав это, госпожа Ван изменилась в лице. В её глазах мелькнула ненависть. Ещё до того, как Цзя Минь вышла замуж, они не ладили. Госпоже Ван приходилось прислуживать не только Цзя Му, но и Цзя Минь, поэтому она её ненавидела. Теперь, когда Цзя Минь умерла, не успела госпожа Ван порадоваться, как появилась эта дочь, похожая на мать, и в такой момент подняла этот вопрос. Разумеется, госпожа Ван была недовольна.
Но, услышав эти слова, Цзя Му снова расчувствовалась. Всё-таки это была её родная дочь, которую она с детства баловала и с которой была очень близка. Услышав слова Дайюй, Цзя Му смягчилась и согласилась.
— Ин Гэ, выйди!
Как только Цзя Му произнесла эти слова, вышла Цзыцзюань и поклонилась.
— Отныне ты будешь служить госпоже Линь и будешь зваться Цзыцзюань.
В глазах Цзыцзюань мелькнуло удивление. Она кивнула, подняла голову и посмотрела на госпожу Линь, словно говоря: "Неужели госпожа – богиня, раз угадала моё имя?"
Затем Дайюй последовала за служанкой, которая должна была её проводить. Баоюй, казалось, тоже был ошеломлён, он больше не ломал яшму, не шумел и не суетился. Глядя на удаляющуюся хрупкую фигурку, все замолчали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|