Сичунь, увидев девушек, удивилась. Линь-гунян всегда ездила в карете, навещая старших членов семьи. Почему же сегодня она пришла пешком? Хотя двор Дьецуй обычно был безлюден, встреча с посторонними мужчинами могла бы повредить репутации девушки.
— Брат, это та самая Линь Цин Мэй, о которой я тебе рассказывала. А рядом с ней служанка, которую Бабушка назначила ей в услужение, — Цзыцзюань.
Сказав это Цзя Ли, Сичунь незаметно отступила ему за спину.
Несмотря на то, что они шли из разных мест, их путь лежал в одном направлении. Дайюй направлялась в главный двор, чтобы навестить Юй Ши, возможно, с какими-то скрытыми намерениями. Цзя Ли же шёл туда, чтобы найти определённых людей.
Так они неожиданно встретились, и, будучи ещё детьми, не стали уклоняться друг от друга, не придав этому значения.
Глядя на прелестную Линь-мэймэй, стоящую перед ним, Цзя Ли не смог скрыть восхищения. Она действительно была прекрасна, как и подобает фее Цзянчжу, рождённой из небесной и земной духовной энергии.
Однако он понимал, что эта девушка, похоже, не для него. С тех пор как он достиг определённых успехов в совершенствовании, он знал о сложностях кармических связей. Кармический долг этой девушки, связанный с возвращением слёз, был слишком велик, и нынешнему Цзя Ли не стоило в это вмешиваться. Поэтому он решил держаться с ней несколько отстранённо.
— Приветствую вас, Линь-гунян!
Цзя Ли небрежно поприветствовал её.
Однако он заметил странный взгляд Дайюй, а затем, вспомнив её второе имя — Цин Мэй, слегка нахмурился.
Хотя Сичунь и спряталась за Цзя Ли, он был ещё мал, и не мог полностью скрыть её. Дайюй всё же заметила девочку.
— Сичунь-мэймэй, ты не представишь мне этого молодого господина?
Внимательно рассмотрев юношу в простой одежде, Дайюй отметила его выразительные брови, сияющие глаза, улыбку на губах, прямую осанку и флягу с вином на поясе, которая придавала ему вид беззаботного странника.
В душе Дайюй что-то ёкнуло: «Он очень похож на того, кого я видела раньше, только в нём ещё нет той властности».
— Линь-цзецзе, это мой второй брат, Цзя Ли!
Сказав это, Сичунь, словно желая показать свою близость с братом, взяла его под руку.
Дайюй слегка поклонилась: — Приветствую вас, брат Ли!
После этого Цзя Ли больше не участвовал в разговоре, оставив Сичунь и Дайюй болтать между собой. Они щебетали всю дорогу, пока не дошли до развилки. Внезапно Цзя Ли произнёс: — Тяньван гай ди ху!
Сичунь озадаченно посмотрела на него. Дайюй тоже не поняла, что он имеет в виду.
— Жэньшэн жо чжи ру чуцзянь? — продолжил он.
Дайюй молча слушала, не говоря ни слова. Глаза Сичунь заблестели, но, будучи умной девочкой, она поняла, что у брата есть какой-то замысел, и не стала перебивать.
Видя, что Дайюй никак не реагирует, Цзя Ли мысленно вздохнул с облегчением. Может быть, всё не так, как он предполагал?
— Брат, что это ты сейчас делал?
Цзя Ли отпил из фляги и ответил: — Ничего особенного. Просто держись подальше от этой Линь-гунян. Ты ещё слишком неопытна, чтобы играть с ней в её игры.
Сичунь покачала головой: — В какие игры? С тех пор, как я с тобой, брат, я никого не боюсь!
Цзя Ли рассмеялся и, погладив Сичунь по голове, сказал: — Я не про детские игры. Впрочем, ты всё равно не поймёшь. В будущем поступай как знаешь.
Пока они разговаривали, все четверо подошли к главным воротам резиденции Нинго. Сичунь была слишком мала и очень к нему привязана, поэтому Цзя Ли не стал просить её уйти, опасаясь, что у неё возникнут нежелательные мысли. Подумав о том, что ему предстоит сделать, он решил не настаивать.
В помещении для прислуги находились грубые служанки и молодые слуги. Цзя Ли взглянул на трёх девочек позади себя и попросил их подождать в стороне. Ему было неловко, что младшая сестра увидит то, что ему предстояло сделать.
Цзя Ли с грохотом распахнул дверь, напугав всех, кто был внутри. Слуги, привыкшие к вседозволенности в герцогской резиденции и ведущие себя как господа, подняли шум.
— Кто этот слепой ублюдок, гнусный выродок, посмевший буянить в герцогской резиденции?!
— Эй, щенок, я тебе ноги переломаю!
...
Выслушав поток оскорблений, лицо Цзя Ли помрачнело. В конце концов, он не выдержал и рассмеялся от гнева.
— Хе-хе!
Лицо Цзя Ли позеленело от ярости. Эти наглые слуги вели себя важнее него, настоящего господина, и даже угрожали ему расправой. Гнев душил его, требуя выхода.
— Грязные псы! Чьей властью вы здесь кичитесь и смеете лаять на меня?! Вылезайте!
Его низкий голос прогремел, как взрыв, заставив всех вздрогнуть. Даже двое слуг, дежуривших снаружи, испуганно переглянулись. Не дождавшись ответа, Цзя Ли снова пнул дверь, выбив половину створки.
Вскоре из помещения вышли человек десять, во главе с мужчиной средних лет. Его одежда лоснилась, от него разило вином. Увидев Цзя Ли в простой одежде, да ещё и такого молодого, он не принял его всерьёз и, засучив рукава, замахнулся на него.
Взгляд Цзя Ли, увидевшего такую наглость, сверкнул убийственным огнём. Духовная энергия забурлила, и вокруг него возник прозрачный защитный барьер. Опьянённый мужчина нанёс семь или восемь ударов, но все они оказались тщетными. Он не остановился и снова бросился на Цзя Ли.
— Если небо наказывает, ещё можно выжить. Но если сам себя губишь, то никто не поможет!
(Нет комментариев)
|
|
|
|