Глава 8 (Часть 2)

А Лань моргнула и украдкой взглянула на него. Ночь была наполнена звуками жизни, тихими и далекими, костер ярко горел. Он сидел у огня, его статная фигура, подобная горному пику, сама по себе создавала особую картину. Казалось, он совершенно не заметил ее смущения.

А Лань одновременно успокоилась и немного расстроилась. Она спросила:

— А ты? Как тебя зовут?

Лу Сянсин честно ответил:

— Я ханец, у меня еще нет имени на языке Вэйюнь.

Тот факт, что он ханец, скрыть от нее было невозможно, и он не собирался притворяться.

А Лань кивнула, подперев щеку рукой, и с улыбкой посмотрела на него:

— Тогда я дам тебе имя. Как насчет А Мусу?

Лу Сянсин не хотел так легко попасться в ее ловушку и специально переспросил:

— Что это значит?

А Лань объяснила:

— Это значит очень умный мальчик. У нас здесь сотни, тысячи мальчиков зовут А Мусу.

Лу Сянсин кивнул:

— Хорошо, пусть будет так.

Он был слеп и не заметил шаловливого блеска, мелькнувшего в глазах девушки, когда она отвернулась от луны.

Они провели в горах два дня. Всего два дня.

Такой короткий срок, словно мимолетное видение, мгновенно рассеялся.

Но ему потребовалась целая жизнь для искупления и воспоминаний.

Даже в те два дня они не были неразлучны.

Потому что она часто уходила в горы, в храм Линцин, и ее нередко сопровождали спутники.

В этом Лу Сянсин был уверен: без посторонней помощи она одна ни за что не смогла бы донести взрослого мужчину его телосложения из леса с миазмами до этой каменной пещеры.

В густых лесах южной страны, полных влаги жарким летом, даже воздух был сырым. Если ночью не разжигать костер, то проснешься весь мокрый.

На третий день, когда она снова покинула пещеру, чтобы отправиться с друзьями в горы поиграть, его нашли подчиненные Лу Сянсина.

Юй Синь и Цзо Цзыцянь торопили его с возвращением. Узнав, что генерал ослеп, оба встревожились и были потрясены:

— Генерал, ваши глаза!

— Нет, медлить нельзя, — решительно заявил Цзо Цзыцянь. — Нужно спустить генерала с горы, мы вернемся в Чанъань и найдем лучших лекарей, чтобы избавить генерала от яда!

Лу Сянсин уперся ладонью в лопатку Цзо Цзыцяня:

— Я в порядке. Та девушка из Вэйюнь дала мне их отвар из ста трав от яда. Жители Вэйюнь с детства знают, как избавляться от миазмов, они в этом разбираются лучше, чем люди в Чанъани. Я пил ее отвар два дня и уже чувствую себя лучше, могу смутно различать некоторые предметы. Возвращаемся.

Услышав рассказ генерала о том, как он сражался с диким кабаном в лесу с миазмами, случайно отравился и был спасен девушкой из Вэйюнь, Юй Синь нерешительно спросил:

— Может, попрощаемся перед уходом?

Лу Сянсин покачал головой:

— Не нужно.

Он вернется.

Вернется за ней.

Лу Сянсину еще предстояло найти подходящий момент, чтобы раскрыть ей свою личность, сообщить, что он — великий генерал из Да Сюань, что война между Вэйюнь и Да Сюань неизбежна, готова разразиться в любой момент, и спросить, готова ли она покинуть эту землю, которой скоро суждено быть охваченной пламенем войны, и отправиться с ним в безопасное место.

Она была чистой и доброй девушкой. Зная, что он ханец, в такой критический момент она все же отбросила предрассудки между двумя странами и спасла ему жизнь.

Если бы все в Вэйюнь были такими, жили бы в мире и согласии, не причиняя друг другу вреда, как было бы хорошо.

К сожалению, Цю Ни этого не понимал.

Но Лу Сянсин ошибся. Когда он вернулся, А Лань уже не было на этом свете.

Солдаты Вэйюнь по призыву правителя Цю Ни безрассудно развязали войну.

Вэйюнь и Цанъу объединили силы и двинулись на север. Вся эта горная местность за пределами города Фэнша была охвачена войной, звенело оружие и лилась кровь. Мирные жители в панике бежали, тысячи погибли или были ранены.

Чтобы окружить и уничтожить войско Лу Сянсина, государство Цанъу даже подожгло горы, совершенно не заботясь о жителях Вэйюнь, населявших склоны и подножие горы.

Глаза Лу Сянсина только начали восстанавливаться. Прорвавшись на своем коне сквозь хаос битвы, он добрался до каменной пещеры, где они когда-то нашли кратковременное убежище, но увидел лишь полное запустение и разруху. Тело девушки лежало у дороги, обезображенное огнем.

...

Лу Сянсин так и не увидел лица расцветшей девушки.

Он думал, что она, должно быть, была чиста и прекрасна, как орхидея в уединенной долине, с благоуханием букета цветов и глазами, ясными, как лунный свет.

Ее пение было прекраснее пения иволги среди цветов.

Ее нежные руки, прохладные, мягкие и полные, были словно молодые побеги бамбука, очищенные утром и все еще покрытые росой минувшей ночи.

Но он потерял ее.

Он сожалел, что в тот день не попрощался с ней как следует, сожалел, что не увез ее вовремя. Он всегда думал, что успеет.

За свою жизнь он одержал бесчисленное множество побед, не зная поражений, но навсегда потерял самого важного человека.

Смерть А Лань словно длинный гвоздь вонзилась ему в сердце. Та ночь на горе Фэнхуан, ее чистое и трогательное пение стали вечной лебединой песней, кошмаром, не дававшим ему покоя до конца жизни.

В тихой комнате свет лампы был тусклым и холодным, сияние угасло, пронизывающий холод наполнял помещение.

Лу Сянсин вышел. Огромный задний двор резиденции генерала был пустынным и заброшенным, не было и намека на оживление, свойственное приближению Нового года.

Лу Сянсин был погружен в скорбь, его мысли были в полном беспорядке. Он брел без цели, не зная, куда идет. Легкий ветерок коснулся его уха, и до него донесся чистый и приятный голос:

— Поменяй это на красное, повесь на ворота, как можно выше! Ладно, я сама!

Лу Сянсин узнал этот голос, и его шаги замедлились.

Воспоминания о прошлой ночи, о близости под пологом кровати, все то, о чем он не хотел вспоминать, внезапно снова нахлынуло, и Лу Сянсин сжал руки в кулаки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение