Глава 8
Впервые он встретил А Лань три года назад.
В то время война между двумя странами была неизбежна. Лу Сянсин тайно проник на юго-западную границу, изменив внешность и выдав себя за обычного ханьского купца, чтобы разведать военную обстановку в государстве Вэйюнь.
Военное искусство гласит: зная себя и врага, не проиграешь и ста битв.
Юго-запад не был похож на север с его желтыми песками, холмами, степями и оазисами — обширными, но легко просматриваемыми. На юго-западе громоздились горные хребты, которые легко оборонять и трудно атаковать. Опрометчивое наступление поставило бы под угрозу жизни воинов. Будучи главнокомандующим, Лу Сянсин лично повел своих подчиненных к границе между государствами Цанъу и Вэйюнь. По пути они составили подробную карту пограничной обороны, что заложило ключевую основу для последующего захвата Вэйюнь.
Однако, углубившись в горные проходы и приблизившись к столице Вэйюнь, отряд Лу Сянсина неосторожно подвергся нападению диких зверей в лесу. Дикий кабан чуть не откусил ногу одному юноше. Лу Сянсин выхватил меч и отрубил кабану нос, заставив его отступить от боли. Затем он бросил меч юноше и приказал остальным увести его.
Лу Сянсин вступил в рукопашную схватку с кабаном. Бой затянулся, и оба рухнули в лес, полный ядовитых испарений.
Кабан, конечно, сбежал, но Лу Сянсин, надышавшись миазмами, потерял сознание в густом лесу.
Когда он очнулся, до его слуха донеслось мелодичное пение птиц в тихих горах. Вода в ручье журчала, омывая гладкие овальные камни, и звук ее ударов был чистым и приятным.
Стоял июнь, и летнее стрекотание цикад было оглушительным. Обычно оно казалось крайне назойливым, но здесь, в горах, оно было окутано влажной прохладой, словно водяной пар разбавлял его монотонность и резкость.
Лу Сянсин, превозмогая боль в груди от удара кабаньими клыками, сел на холодной земле. Нахмурившись и шикнув от боли, он попытался разглядеть окружающее.
Только тогда он обнаружил, что вокруг горит костер, а перед его глазами — непроглядная тьма, хоть глаз выколи.
После минутного замешательства он понял: это не вокруг было темно, это он ослеп.
Как только он собрался ощупать пространство вокруг себя, маленькая ручка торопливо легла ему на плечо.
— Не двигайся.
Голос был звонким и приятным, как только что очищенный водяной орех, источающий свежий аромат.
По идее, ее сила по сравнению с его была ничтожна, как у муравья, пытающегося сдвинуть дерево, но он почему-то послушался ее, подчинился ее движению без малейшего сопротивления.
Ее встревоженный голос раздался у его уха:
— Ты надышался ядовитыми испарениями, глаза временно не видят.
— А, — произнес Лу Сянсин, догадываясь, что потерял сознание в лесу с миазмами, а она, проходя мимо, спасла его.
Судя по ее акценту, она была местной жительницей Вэйюнь.
Вспомнив о своих спутниках, разлученных с ним из-за кабана, он спросил об их судьбе. Девушка покачала головой, но, вспомнив, что он не видит, поспешно ответила вслух:
— Я не знаю. Когда я тебя спасала, рядом никого не было.
Лу Сянсин подумал, что его спутники, вероятно, выбрались из леса и вернулись в город, откуда они пришли. Как только раненый юноша будет в безопасности, они вернутся на его поиски.
Лу Сянсин был чрезвычайно благодарен этой девушке из Вэйюнь, появившейся словно с небес. К сожалению, их разделяло происхождение. Правитель ее страны не желал подчиняться империи Сюань на юге и первым развязал войну. Битва между Да Сюань и Вэйюнь была неизбежна.
Эта девушка была так добра, что спасла ему жизнь. Вероятно, она уже услышала его ломаный вэйюньский язык и догадалась, что он ханец, но не выказала ни капли враждебности.
Она поднесла Лу Сянсину чашу с отваром из трав и велела:
— Обязательно выпей все до дна.
Он поблагодарил ее. Он хотел было раскрыть свою личность, но боялся напугать ее и поставить под угрозу свое положение. Ему нужно было как можно скорее вернуться в город Фэнша, чтобы встретиться со своими товарищами, поэтому он решил пока промолчать.
Он взял чашу и, по ханьскому обычаю пить лекарства, сначала повращал ее, чтобы осадок лучше смешался с жидкостью.
Это движение, естественно, не ускользнуло от глаз девушки. Она молча наблюдала, не задавая ни единого вопроса.
Он склонил голову и начал пить отвар.
Это был вэйюньский отвар из ста трав, способный нейтрализовать сотню ядов. Но на вкус он не был горьким, наоборот — прохладным, освежающим и сладковатым, с добавлением уникальной вэйюньской мяты. Когда отвар коснулся его языка, весь рот наполнился свежим ароматом.
Пока он удивлялся этому и снова подносил чашу ко рту, справа от него вдруг раздалась мелодичная и сладкая песня.
Он замер с чашей в руке. На мгновение ему показалось, что его душа поражена, а тело купается в чистом и безбрежном лунном свете горы Фэнхуан.
Голоса женщин Вэйюнь были мелодичными и звонкими. Слова песен обычно повествовали о любви между юношами и девушками. По сравнению с «Книгой Песен» они были более прямолинейными и простыми, но Лу Сянсин ничуть не считал их простонародными. Когда он услышал, как она поет: «Сестрица думает о братце, когда же братец вернется?», его пальцы сжались на чаше так, что костяшки побелели, а смуглая кожа покрылась легким румянцем.
Девушка была юной, но ее болтливость могла сравниться с самыми говорливыми старухами Чанъани — она не умолкала ни на минуту. Лу Сянсина это должно было бы раздражать, но ведь она была его спасительницей.
К тому же, ее пение было действительно очень красивым.
Нигде больше он не слышал такого прекрасного пения.
Благодаря ее болтовне Лу Сянсин узнал, что ее зовут А Лань.
— Здесь, у подножия горы храма Линцин, — тараторила она, — не смотри, что там повсюду ядовитые испарения. С западной стороны яда нет. Просто иди сюда, и дойдешь до большого храма Линцин. Мы не поклоняемся Бодхисаттвам, в храме Линцин живут наши предки Вэйюнь, и они носят серебряные украшения. Я часто прихожу сюда играть. Раньше я спасала разве что птичек да лисичек, а вот большого мужчину спасаю впервые… Эм, я не смею привести тебя домой, так что потерпи немного, ладно?
Искренность А Лань заставила Лу Сянсина улыбнуться, и последние остатки настороженности по отношению к ней исчезли.
— А Лань, — произнес он низким голосом.
Девушка замолчала, очень удивленная, что он назвал ее по имени. Румянец залил ее нежные щеки, а в выразительных и сияющих глазах промелькнула тень недосказанности.
Эту девичью застенчивость он, будучи слепым, не смог увидеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|