Глава 1 (Часть 1)
Стояла глубокая зима. Горы покрылись инеем, и густой снег падал на землю.
В молитвенном зале огромная золотая статуя Будды милостиво смотрела на всех живых существ. Под затянутым тучами небом ее жесты казались неясными и расплывчатыми.
Едва уловимый аромат сандалового дерева медленно обвивал тонкие белые пальцы Маньмань и поднимался к ее носу.
— Великий милосердный Гуаньинь, обладающий великой божественной силой.
Я, Цю Маньмань из Вэйюнь, прибыв в Чанъань, вышла замуж за генерала Лу Сянсина, Усмиряющего государство, конного генерала, выражая почтение высшей воле и будучи благодарной за императорскую милость, всецело посвятила себя служению мужу…
На этом месте Маньмань нахмурила густые брови.
И нерешительно добавила:
— Хотя с момента свадьбы прошел уже год, я до сих пор ни разу не видела своего мужа.
Опасаясь, что Будда сочтет ее недостаточно искренней, она поспешила объяснить:
— Я давно восхищаюсь доблестью генерала, и вы, о всеведущий Будда, конечно же, знаете мои мысли.
Сяо Пин, стоявшая рядом, все это время слушала принцессу. Внезапно она увидела, как та сложила ладони вместе в молитвенном жесте и начала бормотать себе под нос. Прислушавшись, Сяо Пин с удивлением поняла, что принцесса просит…
— Молю тебя, о милосердный Будда, даруй мне двух сыновей.
Нет, трех, четырех, чем больше, тем лучше. Если мое желание исполнится, я обязательно вернусь в храм, чтобы отблагодарить тебя, и воздвигну для тебя еще одну огромную золотую статую, у которой даже пальцы на ногах будут из чистого золота.
На лице Сяо Пин читалось изумление.
Вэйюнь — крошечное государство, где поклоняются божеству Усянь и предпочитают серебряные украшения, что сильно отличается от традиций Центральной равнины. Там никогда не молились Будде.
Три дня назад принцесса ужинала во дворце Чжаосуй и ее оставила для беседы императрица-мать. О чем они говорили, Сяо Пин не знала.
Простодушная Сяо Пин не придала этому значения и никак не ожидала, что спустя три дня после того ужина принцесса отправится в этот храм, который, как говорят, самый почитаемый во всем Чанъане, чтобы молиться о детях!
Сяо Пин ошеломленно произнесла:
— Принцесса, но… разве вы не говорили, что больше всего хотите вернуться домой?
Когда послы из Верхней страны прибыли в Вэйюнь, чтобы просить руки принцессы, та была категорически против и, рыдая, умоляла брата не выдавать ее замуж.
Глава города, не зная, как успокоить свою единственную младшую сестру, пообещал ей, что, раз уж она так не хочет выходить замуж за Лу Сянсина, после свадьбы она может, не нарушая приличий, вызывать его недовольство. А когда он ее разлюбит, брат отправит людей в Чанъань, чтобы забрать ее обратно.
Маньмань подумала, что это неплохой план.
Так принцессу и уговорили.
Именно тогда глава города поручил Сяо Пин оставаться рядом с принцессой и сопровождать ее в Верхнюю страну.
Кто бы мог подумать, что с июньской свадьбы прошлого года и до сегодняшнего дня, спустя уже более пятисот дней, она так и не увидела генерала!
Маньмань, конечно, не нравился этот невиданный ею Лу Сянсин, о котором говорили, что у него тигриные усы и ласточкин подбородок, голова как кольцо и глаза как у леопарда, и что один его вид может заставить ребенка перестать плакать по ночам. Но то, что жених бросил ее в первую брачную ночь, было обидно.
Маньмань в свадебном наряде сидела в роскошно украшенной, ярко освещенной комнате. Внезапно во дворе поднялся шум, словно начался пожар. Затем кто-то прокричал из передней части дома в заднюю:
— Беда! Беда! Генерал ускакал на коне!
В этом голосе было невозможно различить радость или горе. Если бы это было горе, зачем подчеркивать, что он ускакал на «коне», как будто Маньмань какое-то чудовище.
Вероятно, радовались только члены семьи Лу, а потом еще и лицемерно сочувствовали Маньмань, этой «девушке-варварке».
Затем начали приходить родственники Лу, брали ее за руку и пытались утешить.
Говорили, что у генерала важные военные дела, что с северо-запада пришло срочное сообщение, и что военная ситуация не терпит отлагательств.
Бедная Маньмань, все еще пребывавшая в шоке от того, что жених в первую брачную ночь ускакал на коне, не слушала их.
Позже она подумала: это же свадьба! Для ханьцев очень важны традиции. Разве уйти, не сказав ни слова, — это проявление уважения к жене?
Кроме того, если бы Лу Сянсин был вежлив, он мог бы сначала исполнить супружеский долг, а потом уже уехать. Дорога до северо-запада займет несколько дней, и он бы ничего не потерял от одной ночи.
К счастью, в Сучжоу действительно возникли проблемы, и семья Лу не обманула ее.
Проблемы, потому что это нельзя было назвать войной.
Битва при Сучжоу закончилась несколько лет назад, и Лу Сянсин давно усмирил цянов. Он отправился туда, чтобы разобраться с пленными.
Из-за халатности Му Сучжоу пленные сбежали и подняли бунт в городе. В огромном городе почти некому было их усмирить, и губернатор Сучжоу в отчаянии отправил генералу личное сообщение.
Губернатор был человеком тактичным. Он знал, что генерал только что женился и, после десяти лет военных походов, заслужил немного счастья, поэтому в письме он упомянул, что с этим может справиться Цзо Цзыцянь, Легкоконный капитан генерала.
Кто бы мог подумать, что это личное сообщение будет доставлено в день свадьбы генерала, и, прочитав его, он лично отправится туда.
Разве это не разрушение чужого счастья?
Принцесса Вэйюнь проделала долгий путь, чтобы выйти замуж за генерала, а теперь ей приходится коротать ночи в одиночестве. Му Сучжоу обливался холодным потом, боясь гнева императора и императрицы-матери, и поспешил отправить официальное письмо, в котором утверждал, что в Сучжоу все спокойно и присутствие генерала не требуется.
Императрица Лу, узнав об этом, пришла в ярость и потребовала, чтобы Лу Сянсин немедленно вернулся в столицу. Но генерал, заявив, что «пока хуцяны не усмирены, он не может вернуться домой», отказался.
Императрица Лу хорошо знала своего брата. В четырнадцать лет он взял в руки копье и отправился в военные походы, завоевывая победы на юге и севере. Его имя вселяло страх во врагов.
С тех пор он постоянно находился вдали от дома.
Теперь, когда в стране воцарился мир, он достиг такого возраста, не имея жены. Императрица Лу, услышав, что у главы города Вэйюнь, Цю Ни, есть сестра шестнадцати лет, прекрасная, словно персиковый цвет в середине весны, задумала кое-что.
Вэйюнь вторгся на границу и был разбит тридцатитысячной армией Лу Сянсина. С тех пор Вэйюнь стал данником Да Сюань, выплачивая дань и выражая покорность. Глава города отправил послов в столицу, боясь, что этого недостаточно, чтобы отблагодарить Да Сюань за милосердие. Императрица Лу, видя его искренность и желая положить конец вражде, предложила брачный союз, чтобы превратить оружие в нефрит и шелк.
Так Маньмань вышла замуж за Лу Сянсина.
Маньмань ненавидела и боялась Лу Сянсина. Она и так не хотела за него замуж, а он еще и бросил ее в первую брачную ночь.
Сяо Пин всегда была того же мнения. Теперь, видя, как принцесса молится о детях и, похоже, намерена жить с генералом долго и счастливо, Сяо Пин была ошеломлена.
Выйдя из храма, Маньмань смотрела себе под ноги, придерживая непривычно длинный подол ханьского платья, и осторожно спускалась по ступеням.
— Принцесса…
Глава города отправил Сяо Пин к принцессе, чтобы та следила за выполнением его плана — заставить Лу Сянсина разлюбить принцессу.
Глава города боялся, что принцесса не сможет правильно себя вести и слишком сильно оскорбит Лу Сянсина. В конце концов, этот Лу — настоящий убийца, и если пробудить в нем жажду крови, никто не вернется домой живым.
Маньмань, услышав голос Сяо Пин, обернулась и, увидев ее заплаканное лицо, почувствовала раздражение. Она махнула рукой:
— Когда я говорила, что хочу остаться? Этот грубиян не явился на свадьбу, и я мечтаю поскорее улететь отсюда!
— Но вы…
Сяо Пин смотрела на принцессу широко раскрытыми, полными слез глазами.
Маньмань все еще думала о том разговоре с императрицей-матерью три дня назад.
Пришедший со злым умыслом не принесет добра.
(Нет комментариев)
|
|
|
|