Глава 5

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Императрица добрая, великодушная, милосердная, снисходительная?

Императрица Хэшэли всю жизнь добивалась хорошей репутации в сердце императора.

В глазах Ма Цзя Цайвэй и других наложниц гарема, императрица Хэшэли была лишь крайне лицемерной, притворяясь невинным «белым лотосом» в сердце императора.

Если бы можно было её разрезать, сердце этого «белого лотоса» наверняка было бы чёрным, как уголь.

Императрица родила своего законного сына Чэнху, а старший императорский сын Ма Цзя Цайвэй, Чэнжуй, скончался в младенчестве. Третий императорский сын наложницы Нала, Чэнцин, также скончался в младенчестве.

Если бы старшая императорская дочь наложницы Чжан не пережила тогда испуг, который чуть не привёл к выкидышу?

Разве она позволила бы императорской принцессе родиться с болезнью, унаследованной из утробы, и так рано умереть?

Что касается смерти второго императорского сына Чэнху, законного сына императора и императрицы, то после этого императрица Хэшэли мстила, словно потеряв рассудок.

Сколько же волнений это вызвало во дворце?

Когда же императрица Хэшэли снова забеременела, она, конечно, вернула своё прежнее «терпимое» выражение лица.

А как же те императорские потомки, которых императрица Хэшэли тихонько устранила, и плоды в утробах наложниц, которых она заставила потерять?

Это, конечно, можно было списать лишь на недостаток удачи или на нехватку средств у наложниц-матерей.

Ма Цзя Цайвэй чувствовала, что методы императрицы Хэшэли были слишком жестокими, а её действия слишком ядовитыми, даже если на поверхности императрица выглядела безупречно чистой.

Пока человек не был полным дураком, обида уже сидела в сердце, а карма давно созрела.

Беспомощность заключалась в том, что во дворце император был Сыном Неба.

То, во что верил император, и было правдой.

Что касается вдовствующей императрицы Борджигит?

Эта особа даже дала императрице Хэшэли полную власть над дворцовыми делами, позволяя ей неторопливо заметать все оставшиеся следы.

Теперь всё наконец-то скоро закончится.

Ма Цзя Цайвэй думала, что она не будет говорить, а просто тихо дождётся занавеса эпохи императрицы Хэшэли.

Что касается того, чтобы сорвать лицемерную маску с императрицы Хэшэли?

Вдовствующая императрица Борджигит этого не допустит.

Все эти годы, что происходило в гареме, что из этого могло быть скрыто от хозяйки Дворца Цынин?

Всё зависело лишь от того, захочет ли вдовствующая императрица Борджигит вмешиваться и обращать на это внимание.

— Сестра наложница Тун хорошо сказала, сёстры гарема живут в согласии, это залог процветания семьи и всех дел, — мягко улыбнулась императрица Хэшэли, и в её глазах сияло полное радушие.

Император всегда был очень доволен добродетелью императрицы.

Конечно, случайная ревность его кузины также была забавой в глазах императора.

Соперничество между женой и наложницами, пока оно оставалось в пределах дозволенного императором, он, конечно, считал забавной историей.

В конце концов, император тоже был человеком, и ему, конечно, нравилось видеть, как красавицы отдают ему свои сердца.

— Государь, наложница Чжан и наложница Ма Цзя обе беременны императорскими потомками, и, как я вижу, срок уже большой. Почему бы не освободить обеих сестёр от утренних и вечерних приветствий, и просто спокойно дождаться, пока они благополучно родят императорских потомков? Что думает Государь?

Императрица Хэшэли, приняв позу заботы о сёстрах гарема, с улыбкой взглянула на наложницу Чжан, которая была на седьмом месяце беременности, а затем окинула взглядом Ма Цзя Цайвэй, которая была на шестом месяце.

Срок беременности наложницы Чжан был на месяц больше, чем у Ма Цзя Цайвэй, но её выступающий животик был на круг меньше, чем у Ма Цзя Цайвэй.

Это действительно заставляло тех, кто не знал, определённо предполагать, что у Ма Цзя Цайвэй срок больше.

— По таким мелочам, императрица, ты можешь принимать решения сама. У меня нет никаких возражений.

Император не имел желания заниматься делами гарема; по крайней мере, если бы он открыто вмешался, это означало бы, что он не доверяет способностям императрицы управлять.

Император всегда оберегал и уважал свою законную жену, с которой он был связан с юности; разве он стал бы оспаривать честь императрицы?

Такие слова, дающие императрице уважение, император произносил без промедления.

— Раз уж Государь изволил произнести эти золотые слова, наложница Чжан, наложница Ма Цзя, вы обе быстро поблагодарите за императорскую милость.

Императрица с улыбкой отдала приказ.

В то время императрица Хэшэли, своими действиями и манерами, демонстрировала истинный стиль законной жены, повсюду проявляя своё великодушие и терпимость.

Наложница Чжан и Ма Цзя Цайвэй, конечно, встали и поблагодарили императора и императрицу за милость.

После того как наложница Чжан и Ма Цзя Цайвэй получили достаточно внимания, императрица Хэшэли снова перевела взгляд на наложницу Чжаоцзя.

Императрица Хэшэли с улыбкой сказала: — Ранее наложница Чжан и наложница Ма Цзя уже были награждены малым паланкином. Теперь и живот наложницы Чжаоцзя заметно округлился, а императорский потомок в её утробе очень важен, поэтому ей нельзя больше перетруждаться. Я, воспользовавшись сегодняшним случаем, дарую и тебе, наложница Чжаоцзя, эту милость.

— С сегодняшнего дня наложница Чжаоцзя также может пользоваться малым паланкином при входе и выходе из Внутреннего двора.

Императрица Хэшэли всегда поступала так: награждала людей открыто и честно.

Что касается зависти остальных в гареме?

Это, конечно, должны были терпеть те, кто наслаждался благополучием.

Наложница Чжаоцзя поспешно встала и поблагодарила за милость.

Неизбежно, что демонстрация милости императрицы позволила наложнице Чжаоцзя также один раз выделиться.

Таким образом, некоторые снова смотрели с завистью.

Мягкие и нежные слова между дворцовыми наложницами, конечно, были полны гармонии, и ничего кроме гармонии.

Император, видя, что прошло почти два кэчэня, посчитал, что достаточно.

Император открыл рот и сказал: — Время уже позднее, вы все можете откланяться.

Император выразил своё отношение, и наложницы, будучи людьми разумными, одна за другой встали, поклонились и удалились.

В конце концов, наложница Тун была достаточно смела, и, откланиваясь, добавила, нетерпеливо говоря: — Завтра Праздник Весенней Пахоты, Государь не должен забывать свои слова. Ваша наложница всё ещё ждёт, чтобы вместе с Государем оценить «Картину «Труд ста семейств»».

— У меня хорошая память, я не забуду своих слов.

Император ответил наложнице Тун, непринуждённо улыбаясь под нежным взглядом императрицы Хэшэли.

Наложница Тун, получив от императора успокаивающую пилюлю, конечно, была в приподнятом настроении, когда откланивалась.

Наложница Чжао была самой высокопоставленной среди высокопоставленных наложниц.

Что касается наложницы Тун?

У наложницы Тун был на один титул меньше, чем у наложницы Чжао, так что она всё же была на полголовы ниже.

Выйдя из главного зала Куньнинского дворца.

Наложница Чжао первой, под почтительным провожанием вереницы наложниц, уехала на малом паланкине, который несли восемь евнухов.

После отъезда наложницы Чжао, взгляд наложницы Тун скользнул по трём беременным наложницам.

Будь то Ма Цзя Цайвэй, наложница Чжан или наложница Чжаоцзя, все трое почтительно поклонились наложнице Тун, не смея расслабиться.

Наложница Тун слегка улыбнулась и сказала: — Я искренне завидую вам, трём сёстрам, у всех у вас есть «способные» животы.

После этих слов наложница Тун также уехала на малом паланкине, который несли восемь евнухов.

Величие госпожи-наложницы, подчёркнутое её свитой, являло собой истинное королевское достоинство.

Когда малый паланкин наложницы Тун удалился, Ма Цзя Цайвэй и другие наложницы только тогда встали.

К слову, оставшиеся наложницы имели одинаковый ранг.

Но отношение, которым они пользовались во дворце, было совершенно разным.

Малый паланкин, который несли четыре евнуха, согласно дворцовым правилам, могли использовать только госпожи ранга пинь.

Теперь же, по одному слову императрицы о награде, император не стал возражать против её намерения.

Естественно, все три беременные наложницы пользовались привилегиями, превышающими их ранг.

Будь то наложница Чжан, наложница Чжаоцзя, или даже сама Ма Цзя Цайвэй, ни одна из них не отказалась от награды императрицы.

Во дворце, конечно, постоянно соревновались: за ранг в гареме, за благосклонность императора, а также за то, есть ли у них императорские потомки?

— Все старшие сёстры, ваша младшая сестра сегодня тоже устала, поэтому я сначала вернусь во дворец Чжунцуй.

Ма Цзя Цайвэй совершила обычный поклон. У неё не было мысли завоёвывать сердца, поэтому она не стала больше задерживаться.

Она действительно устала и хотела вернуться во дворец Чжунцуй, чтобы спокойно отдохнуть.

Когда она села в малый паланкин, Ма Цзя Цайвэй всё же заметила различные выражения лиц окружающих, когда она уходила.

В то время среди этой группы наложниц было множество тех, кто позже добился успеха.

Ма Цзя Цайвэй теперь не хотела слишком сближаться со всеми, опасаясь, что когда в гареме поднимется буря, её затянут в неё некоторые люди.

Вытаскивая репу, тянешь и грязь; дворцовые интриги никогда не появляются поодиночке.

Более того, когда сходит лавина, разве хоть одна снежинка действительно невинна?

Что говорить о «правде, добре и красоте» для женщин в гареме?

Это само по себе довольно нелепая шутка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение