Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Я знаю твои намерения.

Когда император почувствовал шевеление плода, в нём пробудились отцовские чувства.

Ма Цзя Цайвэй слегка улыбнулась.

В своей первой жизни она думала, что понимает императора, единственного мужчину в её жизни.

Позже она поняла, что это не так.

Теперь, поразмыслив, она поняла, что всё же кое-что понимала.

Когда император только взошёл на трон, из-за ранней потери матери он всегда предпочитал, чтобы женщины рядом с ним были нежными и добродетельными, подобными покойной императрице Сяоканчжан.

Император так тщательно выбирал качества своих наложниц, и благосклонность императрицы Хэшэли, помимо её юношеской любви к императору, разве не была также наследием императрицы Сяоканчжан?

А что потом?

Люди ведь всегда меняются, не так ли?

Даже император не исключение.

Насытившись роскошными деликатесами, иногда хочется сменить вкус и попробовать простые овощи или рисовую кашу.

Теперь, поразмыслив, Ма Цзя Цайвэй считала императора человеком, который всё же помнил о старых чувствах.

По крайней мере, как в первой, так и в этой жизни, император сохранял нежность к Ма Цзя.

— ...

Ма Цзя тихо прижалась к императору, повернувшись на бок, и прислушалась к биению его сердца.

Этот сильный стук необъяснимо успокаивал её.

Тихие моменты всегда проходят.

В час Шэнь, в две четверти.

Император лично сопроводил Ма Цзя из дворца Чжунцуй, и они вместе направились во дворец Куньнин.

Даже самый скромный императорский няньюй несли шестнадцать евнухов.

Величие императора не должно было падать, поэтому вся процессия, сопровождаемая звуками кнутов, оповещала всех во дворце о выходе императора, требуя уступать дорогу и избегать нарушения дворцовых правил.

Ма Цзя Цайвэй была беременна, и её срок приближался к шести месяцам.

Получив благосклонность императора, хотя она всё ещё была наложницей низшего ранга, ей тоже была оказана милость.

Её буюй несли четыре евнуха, так что ей не пришлось идти пешком от дворца Чжунцуй до дворца Куньнин.

Дворец Чжунцуй, расположенный в Восточных Шести Дворцах, находился относительно недалеко от дворца Куньнин, путь к которому пролегал через Императорский сад и врата Куньнинмэнь.

Когда Ма Цзя прибыла во дворец Куньнин, она собрала немало завистливых взглядов.

Особенно когда император сошёл со своего няньюй и подождал Ма Цзя, и они вместе вошли в главный зал дворца Куньнин.

Внутри дворца Куньнин, полный красавиц, украшенных чжуцуй, каждая была по-своему прекрасна.

Все смотрели на императора с нежностью и очарованием.

— Ваша наложница почтительно желает императору Священного благополучия.

Наложницы, которые до этого весело болтали и смеялись, при появлении императора во дворце Куньнин, все разом встали и поклонились ему.

В этот момент Ма Цзя, несмотря на свой большой живот, также поклонилась императору вместе со всеми.

Император направился к верхнему месту в главном зале дворца Куньнин, довольно естественно сел и сказал: — Цикэба.

— Благодарим императора за милость.

Все наложницы поблагодарили и только после этого встали.

Ма Цзя, будучи наложницей низшего ранга, села среди других наложниц.

В тринадцатом году правления Канси число наложниц в гареме императора было не особенно велико.

Высокопоставленных наложниц было всего две.

Одна — наложница Чжао из клана Нюхулу, дочь Эбилуна, одного из четырёх регентов, оставленных по завещанию покойного императора Шуньчжи; приёмная дочь Обоя; та, что когда-то соперничала с императрицей Хэшэли за место императрицы, но потерпела поражение.

Другая — двоюродная сестра императора, родная племянница императрицы Сяоканчжан, нынешняя наложница Тун.

Остальные в гареме были наложницами низшего ранга.

Ма Цзя Цайвэй, будучи человеком, пережившим многое, конечно, понимала, что император был довольно осторожен в присвоении рангов в гареме.

Ну, или можно сказать, скуп.

Ма Цзя сидела рядом с наложницей Нала.

Им, наложницам низшего ранга, по милости императрицы во дворце Куньнин были предоставлены вышитые табуреты, чтобы сидеть.

— Сестрица, сегодня у тебя радостное событие, ты получила милость увидеться с семьёй, я тебе искренне завидую. Может быть, поэтому ты немного задержалась? Сегодня ты пришла на приветствие немного позже обычного, — тихо сказала наложница Нала.

Ма Цзя Цайвэй слегка улыбнулась в ответ.

Она видела, что, хотя наложница Нала говорила о зависти, выражение её лица было довольно безмятежным, даже немного расслабленным.

В общем, она была совершенно спокойна.

Причина?

Не что иное, как то, что наложница Нала также имела право на такую милость — видеться с семьёй.

Кроме того, в другое время наложницы гарема могли бы ещё надеяться побороться за благосклонность императора.

Но сегодня было первое число месяца, а первого и пятнадцатого числа каждого месяца император обязательно оставался во дворце Куньнин.

Император всегда очень дорожил авторитетом императрицы Хэшэли.

— Возможно, сестрица пришла раньше обычного, поэтому тебе показалось, что я опоздала, — ответила Ма Цзя.

Она знала, что нынешняя наложница Нала была довольно устойчива, как сосна, и могла спокойно наблюдать за ветрами перемен, имея на то основания.

Эта женщина смогла сохранить императорского сына Баоцина.

Пока императорский сын Баоцин в порядке, наложница Нала, будущая наложница Хуэй, конечно, будет возвышена благодаря своему сыну.

Однако...

Ма Цзя также знала, что в этом, тринадцатом году правления Канси, в год Большого Выбора, двоюродная сестра наложницы Нала войдёт в гарем.

Тогда эти две двоюродные сестры будут сражаться, как дракон и тигр, пока не определят победителя.

Сидя среди наложниц, незаметная Ма Цзя обменялась несколькими словами с наложницей Нала.

В центре главного зала дворца Куньнин, на верхнем месте, император выглядел расслабленным. Он слушал свою двоюродную сестру, наложницу Тун, которая мягко и нежно говорила: — Ваше Величество, чтобы соответствовать завтрашнему Празднику весенней пахоты, ваша наложница специально вышила «Картину «Труд ста семейств». Если у императора будет свободное время, не соизволит ли он посетить дворец Чэнцянь, чтобы оценить её?

— Моё нюйгун не слишком искусно, возможно, указания императора помогут мне улучшиться, — сказала наложница Тун, и в её глазах читалась небольшая надежда.

— Если у меня будет время, я загляну во дворец Чэнцянь.

Император не отказал своей двоюродной сестре.

Слушая, как наложница Тун весело разговаривает с императором, наложница Чжао, сидевшая напротив наложницы Тун, просто тихо сидела.

Она лишь изредка отвечала лёгкой улыбкой, когда император говорил.

Что касается борьбы за благосклонность?

Наложнице Чжао не нужны были уловки наложницы Тун.

Именно в этот момент императрица Хэшэли, в полном дворцовом наряде, вышла, величественная и грациозная.

Императрица была беременна, и её, конечно, поддерживала верная пэйцзя момо.

Когда императрица только собиралась поклониться императору, он лично поддержал её.

— Ты носишь лунсы, не нужно таких церемоний.

Императрица Хэшэли с улыбкой поблагодарила императора, и они, поддерживая друг друга за руки, сели на верхние места.

Ма Цзя, будучи наложницей низшего ранга, вместе с другими наложницами поклонилась императрице.

После того как императрица попросила их подняться, они поблагодарили и встали.

И в этот момент, когда Ма Цзя садилась, она заметила, как наложница Тун непроизвольно сжала свой носовой платок.

Среди всех наложниц в зале, возможно, именно зависть наложницы Тун была самой очевидной.

Другие наложницы никто не осмеливались проявлять суаньцу к императрице.

Но наложница Тун осмеливалась, и часто проявляла это невольно.

Ма Цзя опустила голову, и в её глазах мелькнула улыбка.

Затем, когда она подняла голову, все эмоции в её глазах были скрыты.

— Утомила всех сестриц ожиданием, я опоздала, сестрицы, не сердитесь, — сказала императрица.

— Ваша наложница не посмеет, — ответили наложницы, никто из них не осмеливался принимать слова императрицы за чистую монету.

— Чэньхунь диншэн — это правило, императрица, вы слишком добры, — ответила наложница Чжао, добавив: — Сестрица Тун, скажи, разве это не так?

— Сестрица Чжао права, — ответила наложница Тун, а затем, сменив тему, добавила: — Но кто же в гареме не знает характера императрицы?

— Самой доброй, великодушной, милосердной и снисходительной.

— По мнению вашей наложницы, слова императрицы, несомненно, выражают желание гармонии и единства между сёстрами в гареме, без разделения, — говоря это, наложница Тун полностью сосредоточила свой взгляд на императоре.

Её глаза были полны глубокой привязанности.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение