Глава 11. Даже собаки стали вызывать отвращение.

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пэй Цзи, одетый в элегантное светлое одеяние, стоял у ворот поместья канцлера с тщательно подобранными подарками.

Подарочная коробка в его руках выглядела скромно, но изысканный орнамент и дорогой материал говорили о ее ценности, демонстрируя, насколько важным для него был этот визит.

Вэнь Цзинь, почувствовав легкое подергивание века, обратилась к Ши Шу:

— У ворот нас ожидает дорогой гость. Встреть его как подобает, не нарушая этикета.

— Госпожа, вы сегодня какая-то загадочная, — пробормотала Ши Шу.

Несмотря на недоумение, она отправилась к воротам поместья.

Увидев Пэй Цзи с подарками, Ши Шу поразилась: «Откуда у госпожи такие способности?»

Служанка проводила Пэй Цзи в тихий и изящный дворик, наполненный ароматом цветов и укрытый тенью деревьев.

Вэнь Цзинь была одета в красное платье, а в ее прическе красовалась лишь одна скромная нефритовая шпилька, которая еще больше подчеркивала ее изысканную красоту.

У Пэй Цзи на мгновение перехватило дыхание, и в его глазах мелькнула нежность, но это чувство исчезло так быстро, словно было лишь иллюзией.

— Пэй Цзи, прошу прощения, что не встретила вас у ворот, — произнесла Вэнь Цзинь с мягкой улыбкой, ее голос был тихим и приятным. — Добро пожаловать.

Она грациозно поклонилась, демонстрируя безупречные манеры истинной аристократки.

Наблюдая за ней, Пэй Цзи не смог сдержать улыбки. «Надо же, такая живая и энергичная девушка, а теперь вынуждена чинно кланяться. Наверное, ей очень неловко», — подумал он.

— Не стоит церемоний, госпожа Вэнь, — ответил Пэй Цзи, отвечая на поклон. — Я пришел, чтобы выразить вам свою благодарность. Если бы не вы, я даже не представляю, что со мной было бы. Примите этот скромный подарок.

С этими словами он почтительно протянул ей коробку.

Вэнь Цзинь, слегка поклонившись, приняла подарок и тихо поблагодарила, после чего велела Ши Шу унести его.

— В Павильоне Драгоценностей появились новые украшения. Госпожа Вэнь, не желаете взглянуть?

Лицо Вэнь Цзинь просияло, ее ясные, живые глаза заблестели.

— Раз уж вы приглашаете, как я могу отказаться? — ответила она. — С удовольствием составлю вам компанию.

Обрадованный Пэй Цзи жестом пригласил ее следовать за собой.

Вэнь Цзинь кивнула и легкой походкой вышла из дворика вместе с ним.

Ши Шу, увидев госпожу, выходящую вместе с Пэй Цзи, помрачнела. Она поспешила к ним и встала перед ними.

— Госпожа, как вы можете появляться на людях с мужчиной? Пусть в Юэ нравы и свободные, но это не повод рисковать своей репутацией!

Вэнь Цзинь замерла, ее тело напряглось.

— Ты права, я не подумала, — мягко сказала она, кивнув Ши Шу.

Пэй Цзи, услышав это, почувствовал укол разочарования.

Вэнь Цзинь немного подумала, а затем сказала:

— Ши Шу, принеси мне одежду моего четвертого брата.

Хотя Ши Шу не понимала замысла госпожи, она послушно отправилась за одеждой.

Вскоре служанка вернулась с белым мужским костюмом.

Вэнь Цзинь взяла одежду и переоделась.

Через некоторое время она вышла из комнаты.

Пэй Цзи, увидев Вэнь Цзинь в мужском наряде, был поражен. Белый цвет придавал ей мужественности, не лишая при этом ее природной грации.

— Госпожа Вэнь, это… — начал было Пэй Цзи.

— Нельзя привлекать к себе слишком много внимания, — с улыбкой объяснила Вэнь Цзинь. — Так будет удобнее.

Пэй Цзи, поняв ее замысел, еще больше восхитился ее сообразительностью.

— Вы очень предусмотрительны, — сказал он, кивая. — Тогда отправляемся.

По дороге мужской наряд Вэнь Цзинь привлекал взгляды многих девушек, но она, ничуть не смущаясь, спокойно беседовала с Пэй Цзи.

Они пришли на оживленный рынок, и Вэнь Цзинь с восторгом разглядывала товары на прилавках.

Глядя на нее, Пэй Цзи невольно улыбнулся.

— Расступитесь! Повозка потеряла управление! — отчаянно кричал Цзян Фэн, изо всех сил пытаясь удержать поводья взбесившейся лошади.

По его лбу текли крупные капли пота, но остановить лошадь он не мог.

Люди в ужасе разбегались, повсюду слышались крики.

Вэнь Цзинь, видя, что ситуация критическая, не обратила внимания на то, кто правил повозкой. Она странными шагами быстро подошла к лошади.

Ее пальцы замелькали в воздухе, складываясь в магические жесты с невероятной скоростью, словно тени.

Быстро меняющиеся движения ее рук завораживали и одновременно излучали таинственную силу.

Внезапно лошадь замерла на месте, как будто на нее наложили заклинание остановки времени. Ее копыта застыли в воздухе, взгляд стал пустым и безжизненным.

Цзян Фэн сначала откинул полог и проверил состояние своего господина. Убедившись, что с ним все в порядке, он спрыгнул с повозки.

— Позвольте представиться, меня зовут Цзян Фэн, — почтительно обратился он к Вэнь Цзинь, одетой в мужской костюм. — Благодарю вас за помощь. Если бы не вы, последствия могли быть ужасными.

Услышав знакомый голос, Вэнь Цзинь внимательно посмотрела на него.

«Вот так встреча», — подумала она.

На ее губах появилась язвительная улыбка.

— Не стоит благодарности, — холодно ответила она. — Забота о слабых и беспомощных — давняя традиция нашей семьи.

Пэй Цзи, заметив, что Вэнь Цзинь разговаривает с возницей в недружелюбном тоне, поспешил к ней.

— Что-то случилось? — спросил он с тревогой.

Вэнь Цзинь понимала, что публичная ссора ни к чему хорошему не приведет. Она сделала глубокий вдох, подавляя гнев и ненависть.

— Ничего особенного, — ответила она. — Просто спасла какого-то калеку, а его собака меня раздражает.

— Странно, даже собаки стали вызывать отвращение, — с притворным недоумением произнес Пэй Цзи.

Цзян Фэн понял, что они насмехаются над ним и его господином, но, учитывая, что этот юноша только что спас их, нападать на него было бы неблагоразумно.

В повозке сидел юноша с бровями, взмывающими к вискам, и черными, как ночь, глазами. Его прямой нос и узкие глаза, казалось, выражали одновременно и глубокую нежность, и холодное безразличие. Он излучал благородство и высокомерие, в нем чувствовалась врожденная сила и властность.

Юноша с детства занимался боевыми искусствами и обладал очень чутким слухом.

Услышав слова «спасла какого-то калеку, а его собака меня раздражает», он крепко сжал одеяло, его пальцы побелели и почти потеряли цвет.

Он сжал кулаки, пытаясь подавить горечь в сердце.

Юноша медленно откинул полог повозки и посмотрел наружу.

Перед повозкой стояли двое юношей. Один из них, одетый в белый костюм, сразу привлек его внимание.

Почему-то юноша чувствовал, что где-то уже видел этого человека, но, как ни старался, не мог вспомнить, где именно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Даже собаки стали вызывать отвращение.

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение