В голосе Сяо Эра слышались презрение и высокомерие. Он размахивал тряпкой, словно пытаясь разогнать неудачу, принесенную незваной гостьей.
Однако, столкнувшись с грубостью и насмешками Сяо Эра, Вэнь Цзинь не проявила ни малейшего смущения или робости.
— Смотришь на людей свысока, как собака,— холодно и отчётливо произнесла она.
— Говорят, клиент — это бог, а ты всего лишь слуга.
Кто дал тебе право выгонять посетителей?
Сяо Эр насмешливо фыркнул, на его лице читались презрение и высокомерие. Глядя на грязную женщину перед собой, он почувствовал отвращение.
— Ого, ты не только нищенка, но и сумасшедшая! Убирайся, пока цела,— сказал он с издевательской улыбкой.
С этими словами Сяо Эр сжал кулаки, нарочито хрустя костяшками, изображая угрозу.
Упрямство Вэнь Цзинь взыграло. Ее глаза сверкнули гневом, кулаки сжались.
— Сегодня ты меня не пустишь, а я все равно войду. Посмотрим, что ты мне сделаешь,— сказала она и решительно вошла внутрь.
Перепалка у входа привлекла внимание посетителей ресторана. Они отложили палочки и, вытянув шеи, посмотрели на происходящее.
В ресторан вошла женщина в лохмотьях, вся в грязи. Сяо Эр пытался ее вытолкнуть.
— Фу, как воняет! Как тут есть?— воскликнул кто-то.
— Весь аппетит пропал! Не буду больше есть...
— Сяо Эр, ты, конечно, молодец, что помогаешь нуждающимся, но зачем же ее в ресторан приводить? Как нам теперь есть?
Сяо Эр пожалел, что не дал женщине еды и не отправил ее восвояси. Кто бы мог подумать, что эта нищенка не такая, как другие, и ее не прогонишь.
Его глаза забегали, словно две черные бусинки, полные хитрости и сообразительности. Было интересно, о чем он думает.
В голове Сяо Эра лихорадочно искалось решение.
— Придумал!— наконец просиял он.
Сяо Эр нахмурился и тяжело вздохнул:
— Уважаемые гости, вы не знаете, это не нищенка. Это моя двоюродная сестра. Ее родители умерли, когда она была ребенком, а потом она тяжело заболела и повредила рассудок.
— Поэтому она иногда ведет себя странно и пачкается.
— Пока моя мать была здорова, она могла за ней присматривать. Но сейчас мать больна, и ей не до сестры.
— Бедный я, должен заботиться о престарелой матери и больной сестре.
С этими словами он тряпкой вытер выступившие на глазах слезы.
Затем, умоляюще глядя на посетителей, он произнес:
— У меня нет никакой другой работы, кроме как помогать в ресторане, чтобы прокормить семью.
— Господа, дядюшки и тетушки, прошу вас, будьте милосердны. Если хозяин узнает, меня уволят.
Вэнь Цзинь, восхищаясь находчивостью Сяо Эра, мысленно похвалила его.
Затем она полностью вжилась в роль сумасшедшей. Схватив со стола дымящийся пирожок, она засунула его в рот, не проронив ни слова.
Добрые женщины стали предлагать ей свою еду и вытирать лицо платками.
Когда грязь была стерта, перед всеми предстало прекрасное лицо Вэнь Цзинь.
Посетители были поражены и опечалены судьбой девушки.
— Какая красивая девушка! И такая несчастная...
— Сяо Эр, не волнуйся. Мы ничего не видели,— сказали посетители в один голос.
— Спасибо, спасибо! Я, Ван Эр, очень благодарен вам, господа, дядюшки и тетушки! Добро всегда возвращается. Желаю вам всем мира и счастья!— сказал Ван Эр и низко поклонился.
Ван Эр увидел, что Вэнь Цзинь поела, и хотел ее увести.
Вдруг наверху послышался шум.
— Ван Эр, быстро сходи в больницу за врачом!— крикнул хозяин.
Ван Эр понял, что у хозяина опять приступ.
— Хорошо, хозяин, я сейчас же!— ответил он.
Ван Эр схватил Вэнь Цзинь за руку и потащил к выходу.
Вэнь Цзинь почувствовала резкое движение и холодно посмотрела на него.
Она слегка напряглась, и ее рука легко выскользнула из хватки Ван Эра.
Ван Эра пробрал озноб. Он заикаясь, произнес:
— Сестра, посиди тут спокойно, не шали.
Вэнь Цзинь кивнула, и Ван Эр, успокоившись, помчался в больницу.
Наверху мужчина был привязан к стулу. Его глаза покраснели, на лбу вздулись вены. От напряжения на теле проступили красные следы от веревок.
Мужчина средних лет в темно-синем халате стоял рядом с ним.
— Господин, потерпите еще немного. Ван Эр пошел за врачом, он скоро вернется,— сказал он участливо.
— Фу Бо, мне так плохо. Я скоро не смогу себя контролировать,— простонал мужчина.
— А-а-а!— мужчина вдруг закричал так, что чуть не сорвал крышу.
Его мышцы напряглись, и он разорвал веревки.
Движением, быстрым, как молния, он вскочил на ноги, оттолкнул Фу Бо и бросился к двери. С грохотом распахнув ее, он выбежал наружу, словно дикий мустанг.
— Господин, господин!— Фу Бо упал на пол, держась за поясницу. Он медленно подполз к двери, схватился за косяк и поднялся.
Он с трудом спустился вниз.
Посетители, увидев бегущего с верхнего этажа мужчину с безумным взглядом, в панике бросились к выходу, как стая перепуганных птиц.
Вэнь Цзинь спокойно посмотрела на мужчину и улыбнулась:
— Довольно интересный человек!
(Нет комментариев)
|
|
|
|