Глава 11. Дворцовый пир

Новый год наступил, как и ожидалось.

Канун Нового года четырнадцатого года правления Канси выдался особенно холодным. Юнь Чжу, открыв глаза, вздрогнула от яркого света, проникавшего сквозь оконную бумагу. Она откинула одеяло и позвала: — Чунь Син! Чунь Син! Который час?

Чунь Син, дежурившая ночью, взглянула на солнечные часы и спокойно ответила: — Не волнуйтесь, госпожа, еще рано.

Затем она отдернула занавеску и удивленно воскликнула: — Госпожа, на улице столько снега!

Оказалось, что яркий свет был отражением солнечных лучей от снега.

Юнь Чжу успокоилась, но тут же почувствовала холод и снова закуталась в одеяло, прижимаясь к еще теплой грелке.

— Заходите все. Поторопитесь! Мы не должны опоздать на церемонию.

Юнь Чжу впервые участвовала в новогоднем обряде во дворце и с нетерпением ждала его.

На столе стоял чай и булочки бобо. Юнь Чжу взяла булочку и быстро съела ее. Вскоре вся тарелка опустела.

Почувствовав, что немного наелась, Юнь Чжу попросила Чунь Син принести еще сладостей.

Чунь Син нерешительно посмотрела на нее: — Госпожа, не стоит слишком много есть.

Юнь Чжу нахмурилась и, загибая пальцы, перечислила все события этого дня: — Сначала мы идем к Тайхуан Тайхоу, затем к императору, а вечером — пир в Цяньцин. После пира — новогоднее бдение. Если я сейчас не поем, то не знаю, когда смогу перекусить.

Чунь Син легко уступила ее доводами. Она достала из шкафа сладости и дождалась, пока Юнь Чжу наестся, прежде чем начать ее причесывать и наряжать. Она уложила волосы госпожи в сложную прическу, слегка напудрила лицо, подкрасила губы и брови. Юнь Чжу была прекрасна, словно цветок лотоса.

Когда макияж был закончен, Чунь Син и Ся Хэ вместе достали парадное платье цзифу. Его сшили специально к Новому году.

Платье было светло-бежевого цвета, с круглым воротником и широкими рукавами матисю. Жакет был украшен вышивкой с изображением цветов и трав. Юнь Чжу просунула руки в рукава, и служанки застегнули пуговицы.

Затем они украсили ее волосы серебряным головным убором бяньфан с гравировкой, вставили шпильки и заколки, а в уши вдели серьги с жемчугом четвертого класса. Пока Юнь Чжу наряжалась, она вся покрылась испариной, несмотря на зимний холод.

Всю ночь шел густой снег. Юнь Чжу откинула занавеску и увидела, что красные стены и золотые черепицы Запретного города покрыты толстым слоем белого снега.

Другие наложницы из дворца Юнхэ отправились во дворец Яньси к На Ла. Юнь Чжу не стала присоединяться к ним и вместе с Чунь Син пошла во дворец Цинин.

Когда они прибыли, там уже были Ма Цзя, Вань Люха, Ли Цзя и Ван Цзя из дворца Чжун Цуй. Служанки льстиво окружали Ма Цзя. Юнь Чжу только обменялась с ними приветствиями, как услышала шаги. Это На Ла с Цзюэ Чань и другими наложницами из дворца Юнхэ направлялись к Цинин.

С обеих сторон было много людей, и Юнь Чжу незаметно отошла к Дун.

Дун поступила во дворец в 1669 году. В 1678 году она родила дочь, которая вскоре умерла. После этого она потеряла расположение императора и жила во дворце, не ввязываясь в интриги.

Дун приветливо улыбнулась и предложила Юнь Чжу встать рядом.

Когда наступили полдень, двери дворца Цинин открылись. Монгольская княжна, Тунцзя, Нюхулу, Ехэнара и Чжасыхули, представительницы знатных маньчжурских и монгольских семей, встали впереди. За ними выстроились На Ла, Ма Цзя и другие наложницы из семей бо я. По сигналу церемониймейстера они опустились на колени и поприветствовали Тайхуан Тайхоу и вдовствующую императрицу.

Площадь перед дворцом Цинин была заполнена людьми. Слышался только голос церемониймейстера.

В этот праздничный день Тайхуан Тайхоу была в хорошем настроении. Она одарила всех присутствующих и разрешила им подняться.

Из Цинин они отправились в Цяньцин, где их уже ждал Канси.

Церемония повторилась. Наложницы трижды поклонились императору.

Канси, сидя на троне, смотрел на наложниц, стоящих у красной стены. Он вспомнил, как в прошлом году церемонию возглавляла Хэшэли, и его сердце сжалось от грусти. Он почувствовал тоску.

Это чувство не покидало его и во время вечернего пира.

Так как императрицы не было, на возвышении стоял только один стол — для Канси. На столе было шестьдесят три блюда — мясные, овощные, сладкие и соленые. Там же стояли две шкатулки для фруктов, украшенные резьбой по лаку, четыре пирога сугао, восемь блюд с фруктами в сиропе гочжун, четыре блюда с закусками, а также различные сладости и выпечка — луши, аоэрбуха, булочки с мясом и т.д.

Канси сидел на возвышении и смотрел на наложниц, сидящих на помосте внизу. Он чувствовал себя бесконечно одиноким. В детстве он потерял родителей, а в молодости — любимую жену. Он нес на своих плечах бремя правления огромной империей и не мог ни с кем поделиться своими переживаниями.

Несмотря на свою силу духа, в этот семейный праздник он чувствовал лишь пустоту.

Но когда Ма Цзя и На Ла привели своих детей, его настроение улучшилось. Он взял детей на руки и начал с ними играть.

Лян Цзюгун, видя, что настроение императора улучшилось, сообщил, что наложницы приготовили подарки.

Канси с интересом взглянул на него и кивнул.

Лян Цзюгун передал приказ, и внизу поднялся шум.

Юнь Чжу сидела вдали от императора и видела только его силуэт. Она не замечала перемен в его настроении и была поглощена едой. Только сейчас она отвлеклась от трапезы и стала наблюдать за тем, как наложницы преподносят подарки.

Как и всегда, первыми шли представительницы знатных семей. Монгольская княжна подарила императору хлыст, инкрустированный драгоценными камнями. Она неохотно расставалась со своим подарком и несколько раз оглянулась на него. Нюхулу и Тунцзя преподнесли вышитые ширмы — настоящие произведения искусства.

Хотя Юнь Чжу уже видела много красивых вещей, она была поражена роскошью этих подарков. Но Канси был равнодушен. Он лишь формально похвалил наложниц.

На Ла подошла к красной стене и, опустившись на колени, сказала: — Ваше Величество, я приготовила для вас нефритовое изображение Будды. Монахи монастыря Таньчжэ сорок девять дней читали над ним молитвы, чтобы он принес вам здоровье и благополучие.

Канси с интересом посмотрел на поднос в руках На Ла. На нем стояла нефритовая статуэтка Будды высотой около фута. Белый нефрит был без единого пятнышка. Лицо Будды выражало безмятежность и сострадание. Канси довольно кивнул: — Ты постаралась. Я щедро тебя награжу. Лян Цзюгун, поставь эту статуэтку в моих покоях.

На Ла сияла от радости: — Благодарю Вас, Ваше Величество.

Вернувшись на свое место, она торжествующе посмотрела на Ма Цзя.

Ма Цзя впилась ногтями в ладонь. Она сделала глубокий вдох, пытаясь сдержать гнев, и, бросив на На Ла гневный взгляд, вышла вперед. Она изящно поклонилась и мягко сказала: — Ваше Величество, я вышила для вас «Суть сутр».

— Твоя вышивка прекрасна, но не переутомляйся. Завтра попроси у Императорского Домашнего Департамента несколько служанок для рукоделия, — Канси с улыбкой принял ее подарок.

Улыбка На Ла исчезла. Проходя мимо нее, Ма Цзя насмешливо улыбнулась. Пусть у На Ла есть сын, первенец императора, но Канси все равно любит ее больше.

Юнь Чжу наблюдала за их соперничеством и потеряла всякий интерес к еде. Если бы не торжественная обстановка, она бы закричала: «Дерутся! Дерутся!»

Дун и другие наложницы тоже преподнесли свои подарки. Юнь Чжу и другие новички были последними. Так как Юнь Чжу отказалась от приглашения На Ла, ее поставили в самый конец.

Это означало, что после нее церемония закончится.

К другим наложницам Канси не проявлял такого внимания, как к На Ла и Ма Цзя. С теми, у кого были дети, он перекидывался парой слов, а подарки остальных просто передавал евнухам.

Все, кроме На Ла, подарили вышивки. Канси привык к работам лучших мастериц Цзяннаня, и эти вышивки казались ему грубоватыми. Он лишь из вежливости хвалил их.

Вышивки одна за другой появлялись перед ним.

— Подождите! — Канси, до этого момента скучавший, вдруг выпрямился и остановил евнуха с очередным подарком.

Он взял с подноса мешочек и стал его рассматривать. В отличие от других, ярких и пышных, этот мешочек из синего атласа был украшен вышивкой с изображением колосьев пшеницы.

— Кто это вышил? — спросил Канси с интересом.

— Ваше Величество, это работа наложницы Уя, — немедленно ответил Лян Цзюгун.

— Где Уя? — Канси с улыбкой оглядел зал.

Под взглядами других наложниц Юнь Чжу спокойно вышла вперед и поклонилась.

Глядя на нее, Канси вспомнил девушку, которую он видел в императорском саду среди цветущих слив. Он задумался и лишь через паузу прокашлялся и спросил: — Уя, что означает эта вышивка?

Юнь Чжу очаровательно улыбнулась: — Ваше Величество, это символ изобилия. Я желаю нашей великой империи процветания и мира.

— Хорошо сказано! — воскликнул Канси. — Процветание и мир! За это стоит выпить! — он налил чашу вина и лично подал ее Юнь Чжу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение