Лишь порыв ветра (Часть 5)

— Ты спрашиваешь о Юэюань… — Императрица с нежностью произнесла имя бывшей наследницы, словно не она, а кто-то другой изгнал Фэн Юэюань из Юй Ду.

Императрица провела рукой по волосам Фэн Фуду и вдруг неожиданно спросила: — Разве ты смогла бы спокойно смотреть, как повторяется трагедия?

Когда императрица задавала вопрос, это часто означало, что у неё уже был готов ответ.

Фэн Фуду понимала это, но всё равно не могла уловить смысл слов матери: — Повторяется… трагедия?

— Представь, что у тебя была любимая нефритовая бусина. Однажды, после того как она долго лежала без дела, ты обнаружила на ней трещину. Со временем эта трещина становилась всё глубже. Ты хотела её исправить, но было уже слишком поздно, — спокойно рассказывала императрица.

— В конце концов бусина раскололась на несколько частей и с тихим звоном упала на землю. Тебе стало интересно, что она шептала перед тем, как исчезнуть, и ты наклонилась, чтобы послушать…

— И ты услышала, как эта бусина шепчет твоё имя.

Голос императрицы звучал так печально, словно она вот-вот расплачется. Фэн Фуду невольно подняла голову, чтобы посмотреть на мать, но увидела то же бесстрастное выражение лица, без радости и печали.

Однако Фэн Фуду остро почувствовала, что за этой идеальной маской что-то проскальзывало в её словах.

— Какая хитрая бусина. У тебя так много вещей, которыми можно играть, так много всего жаждет твоей любви, что ты часто не помнишь, чем владеешь. Но эта бусина таким образом заставила тебя запомнить её надолго. Иногда тебе даже снится, как она, разбиваясь вдребезги, шепчет твоё имя.

— Ты знаешь, что не сможешь забыть ту бусину, — прошептала императрица.

— А потом, однажды, у тебя появилась почти такая же бусина. Ты не успела обрадоваться обретённой потере, как обнаружила, что даже трещина на ней до боли похожа на прежнюю.

— Трещина того же размера, с той же причиной и даже тем же направлением. Ты точно знаешь, как жестоко эта бусина разобьётся, как будет шептать твоё имя, умирая…

— Трагедия повторяется на твоих глазах. Что ты будешь делать? Будешь стоять сложа руки? Смотреть, как всё это происходит? Смотреть, как бусина сама рассыпается в пыль?

Императрица посмотрела на Фэн Фуду, лежащую у неё на коленях. На мгновение Фэн Фуду показалось, что из глаз матери текут слёзы и падают ей на щеку.

Но мать не плакала. Она с самого начала рассказывала чью-то историю, словно наблюдатель со стороны.

Фэн Фуду неосознанно спросила: — А как… поступили вы?

Рука императрицы нежно погладила щеку Фэн Фуду. Она улыбнулась, но Фэн Фуду не поняла её улыбки.

— Фуду, ты ведь уже знаешь.

Благовония в курильнице беззвучно догорели.

Печальная атмосфера исчезла вместе с ароматом. Эмоции, промелькнувшие мгновение назад, показались Фэн Фуду сном. Проснувшись, она увидела перед собой всё ту же совершенную императрицу.

Мать сказала, что она уже знает… Что это значит?

— Фуду, не забывай, в тебе течёт кровь династии Красного Феникса — моя кровь. Ты рождена, чтобы тысячи преклоняли перед тобой колени, — императрица взяла лицо Фэн Фуду в ладони и наклонилась к ней. — Ты не похожа ни на кого из тех, кого я встречала… Фуду, ты моя самая интересная, самая особенная дочь.

— Моя хорошая дочь, я даже представить не могу, какой след ты оставишь в истории династии Красного Феникса.

Дыхание матери было лёгким, как аромат орхидеи. Они были так близко, что их лица почти соприкасались.

— Скажи, какие у меня были причины не выбрать тебя?

Неужели благовония действительно догорели, или это из-за жары в зале?

Фэн Фуду не могла ответить. Голова у неё кружилась, она едва разбирала слова.

Фэн Фуду смутно осознала, что вот-вот уснёт в объятиях матери.

Борясь с нахлынувшей сонливостью, она из последних сил задала другой вопрос, который давно её мучил: — Помолвка, почему…

— О, это? — Императрица рассмеялась, услышав вопрос Фэн Фуду. Она слегка прикрыла рукой улыбающиеся губы.

— Потому что мне показалось, что вы вдвоём будете интересно смотреться вместе.

…Значит, это действительно была просто прихоть!

Фэн Фуду не смогла побороть нарастающую сонливость. С безмолвным негодованием и досадой она упала в объятия императрицы и крепко уснула.

Когда Фэн Фуду медленно пришла в себя, в зале уже никого не было. Она лежала, укрытая одеялом, на ложе матери. Кто-то добавил благовоний в курильницу, и знакомый аромат снова наполнил пространство.

Фэн Фуду потёрла лицо, пытаясь привести мысли в порядок, но только что проснувшийся мозг отказывался ей подчиняться. Она невольно вспомнила мужчин, удостоившихся милости матери. Чувствовали ли они себя так же… одиноко, как она сейчас, после ухода императрицы?

Фэн Фуду покачала головой, отгоняя странные мысли.

Как неловко. Она не успела разобраться в ответах, как уснула в объятиях матери.

Она заметила странную вещь: чем глубже и сокровеннее становился их разговор с матерью, тем сильнее её клонило в сон.

— Ваше Высочество проснулись? — Служанка снаружи, похоже, услышала, что Фэн Фуду проснулась. Она приподняла край занавески и заглянула внутрь. Их взгляды встретились.

Служанка улыбнулась: — Её Величество перед уходом специально просила меня не беспокоить принцессу.

Фэн Фуду неловко коснулась щеки и, отказавшись от предложения служанки поспать ещё, накинула плащ и поспешила выйти из зала.

Выйдя из дворца, Фэн Фуду вздрогнула от налетевшего холодного ветра. Внутри было так тепло, что она забыла, какая погода снаружи.

Вспомнив, что днём у неё занятия, она, вздохнув, плотнее закуталась в плащ и направилась к Государственной академии.

У входа она увидела Фэн Вэньяня с озабоченным лицом. Он держал в руках несколько книг. Увидев Фэн Фуду в таком виде, он на мгновение замер, а потом первым делом спросил, не холодно ли ей.

Фэн Фуду, потирая руки, в свою очередь спросила Фэн Вэньяня, почему он не внутри. Опоздал и его наказали?

— Сегодня занятий не будет, — вздохнул Фэн Вэньянь. — Жаль. Господин Кун не успел закончить прошлый урок, придётся ждать следующего раза.

Что ещё случилось?

Фэн Фуду стало любопытно, но тут из здания выбежала Сюэ Жэнь.

— Фуду! — радостно воскликнула Сюэ Жэнь. — Ты сегодня так красиво выглядишь!

Раньше, услышав похвалу, она бы воскликнула: «Кто меня понимает, так это Сюэ Жэнь!»

Но теперь, зная, что та оказалась втянута в странные отношения, Фэн Фуду, встретившись с ясными глазами Сюэ Жэнь, испытала смешанные чувства и не нашлась, что ответить.

— На моей свадьбе ты тоже должна быть такой красивой!

— Хорошо… Что ты сказала?!

Фэн Фуду только сейчас осознала слова Сюэ Жэнь. Её глаза расширились от шока: — Мы всего несколько дней не виделись, как ты успела выйти замуж?

Вспомнив недавние события, в её голове возникла смелая догадка. Она потрясённо спросила: — Твой жених случайно не Кун…

— Нет, — Фэн Вэньянь хлопнул Фэн Фуду по спине, прерывая её.

— Это младший господин из семьи Ли.

Младший господин из семьи Ли?

Фэн Фуду попыталась вспомнить, но совершенно не могла припомнить такого.

Фэн Вэньянь, зная о крайне узком круге общения Фэн Фуду, объяснил ей всё по порядку: — Литературное собрание, на котором была Сюэ Жэнь, устраивала семья Ли. Младший господин случайно упал в озеро, а Сюэ Жэнь проявила храбрость и спасла его.

— Так семья Ли заставляет Сюэ Жэнь выйти за него замуж? — возмутилась Фэн Фуду. Эти семьи так дорожат репутацией своих детей, что, боясь сплетен, готовы принудить её компаньонку к браку.

Она повернулась к Сюэ Жэнь, чтобы утешить её: — Сюэ Жэнь, не бойся. Я всё-таки наследная принцесса. Если ты не хочешь выходить замуж за этого господина Ли, мы поможем тебе что-нибудь придумать!

Какой бы ни была Фэн Фуду, она всё же дочь императрицы и унаследовала кое-какие материнские методы. Сорвать свадьбу семьи Ли ей будет не так уж сложно.

Но Сюэ Жэнь покачала головой и, взяв Фэн Фуду за руку, улыбнулась: — Фуду, всё в порядке. Я так давно живу в Юй Ду, но ни разу не была на свадьбе. А теперь смогу устроить свою собственную! Это так интересно.

— К тому же, — лицо Сюэ Жэнь слегка покраснело, — этот младший господин очень красивый. Он мне не противен.

Фэн Фуду сжала руку Сюэ Жэнь в ответ, понимая, что тут уже ничего не поделаешь. Но, вспомнив, как Кун Цзинжэнь обращался с ней, добавила: — Если этот господин Ли будет плохо с тобой обращаться, бросай его без колебаний! Я тебя прикрою. Или скажи нам тайно, мы с Вэньянем побьём его, чтобы отомстить за тебя!

— Спасибо тебе заранее, моя дорогая Фуду! — Сюэ Жэнь нежно обняла Фэн Фуду. — Я разослала приглашения всем в академии. Не видела тебя и подумала, что ты сегодня не придёшь на занятия, поэтому попросила Фэн Вэньяня передать тебе приглашение на свадьбу.

Фэн Фуду вдруг что-то поняла из разговора. Она ухватилась за главное и повторила: — Подожди, ты разослала приглашения всем?

Сюэ Жэнь: — Да.

Фэн Фуду: — Включая… Кун Цзинжэня?

Сюэ Жэнь: — Господин Кун всегда заботился о нас, конечно, я должна была его пригласить.

Фэн Фуду подняла голову и встретилась с молчаливым, полным сочувствия взглядом Фэн Вэньяня. Предчувствуя неладное, она повернулась и заглянула в здание.

— Господин Кун такой добрый, — продолжала Сюэ Жэнь, не видя ничего странного. — Чтобы поздравить меня со свадьбой, он решил сегодня отменить занятия и устроить выходной.

Знакомое лицо попало в поле зрения Фэн Фуду, но выглядело оно поникшим, совсем не как обычно.

Это был Кун Цзинжэнь, чьё сердце было подобно мёртвому пеплу.

Ну вот.

Фэн Фуду мысленно закатила глаза. Неудивительно, что Фэн Вэньянь сказал, что занятий сегодня не будет. Хотя она ещё не понимала любовных страданий, получить приглашение на свадьбу возлюбленной с другим человеком, должно быть, стало для Кун Цзинжэня сильным ударом. У него даже не было настроения вести урок.

Фэн Фуду невольно пожалела, что не вернулась в свои покои поспать. Зачем она бегала туда-сюда в такой холод, да ещё и так легко одетая?

Фэн Фуду хлопнула в ладоши: — Хорошо, тогда расходимся.

Мать связала её помолвкой с Кун Цзинжэнем лишь из-за непонятного «интереса». Она не собиралась нести бремя этого «интереса», и нужно было как можно скорее расторгнуть помолвку.

Однако…

Фэн Фуду снова взглянула на Кун Цзинжэня, который переживал тайную боль неразделённой любви и выглядел совершенно безжизненным.

Сейчас явно не время говорить об этом. Если она поднимет эту тему, то снова наступит ему на больную мозоль. Лучше пока этого избежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение