В том же месяце императрица нашла лекарство, которое полностью излечило слепоту Фэн Фуду.
Через полмесяца предложение было одобрено.
Было ли что-то особенное в том, что Фэн Фуду стала наследной принцессой? Конечно, было. Прежде всего, это была дарованная ей Пилюля Тысячи Духов.
Стоит отметить, что Пилюля Тысячи Духов оказалась невероятно эффективной. На следующий же день после её принятия Фэн Фуду сняла белую шёлковую повязку, которую носила более десяти лет. Её глаза, столько лет скрытые от света, наконец смогли увидеть мир. Теперь она могла ходить и даже бегать по ночам, не боясь упасть, что было гораздо удобнее, чем раньше.
Когда она прозрела, отец спросил её о впечатлениях от увиденного мира. Она закатила глаза и сказала, что лучше бы ей оставаться слепой всю жизнь.
Раньше, когда она была слепой, притворяться было легко. Но теперь, когда она прозрела, даже притвориться слепой стало непозволительной роскошью…
— Фэн Фуду, очнись.
Фэн Вэньянь легонько толкнул Фэн Фуду в спину и сказал: — Забыла, что теперь, когда ты видишь, нельзя притворяться спящей? Господин Кун снова будет тебя ругать.
Фэн Фуду вздрогнула и вернулась из своих воспоминаний.
Она всё обдумывала неловкую сцену в ресторане и решила, что ей нужно поговорить с Кун Цзинжэнем о помолвке. Когда она разорвала помолвку, она была слепа. Теперь же она прозрела и стала наследной принцессой. Кто знает, что он о ней думает.
— Всё ещё не могу привыкнуть… — сказала Фэн Фуду. — На уроке господин Кун наверняка будет пристально за мной наблюдать.
Фэн Вэньянь был, можно сказать, другом детства Фэн Фуду. Он был старше её примерно на год.
Он был замкнутым, а Фэн Фуду из-за болезни глаз редко общалась с людьми. Пока другие дети играли вместе, они вдвоём оставались в стороне, поэтому они естественным образом сблизились и стали друзьями.
— Если ты снова уснёшь на уроке, я тебе ничем не помогу, — после того, как Фэн Фуду прозрела, Фэн Вэньянь, один из её компаньонов, формально поздравил её, а потом, подумав, выдал эту фразу. Фэн Фуду так и хотелось пнуть его.
Их отношения сложно было назвать судьбоносными, скорее, это была какая-то кармическая связь.
До того, как Фэн Фуду прозрела, Фэн Вэньянь был для неё и поводырём, и чтецом. Теперь же его обязанности сократились, и ему нужно было лишь прикрывать её на уроках. За годы общения у них сложилась крепкая дружба — в конце концов, Фэн Вэньянь часто говорил неприятные вещи, а Фэн Фуду была одной из немногих, кто мог это терпеть и не бить его.
— Фуду, хочешь, сядь за мной? Я закрою тебя от господина Куна, — девушка с золотистыми волосами и синими глазами, услышав её жалобы, тут же подбежала и вызвалась помочь.
В отличие от Фэн Вэньяня, Сюэ Жэнь, другая компаньонка Фэн Фуду, была очень заботливой.
Сюэ Жэнь, Сюэ Жэнь… Её фамилия указывала на её происхождение из королевства Бэй Ху, а имя, означающее «Снежный Клинок», отражало её характер.
Сюэ Жэнь была одной из принцесс Бэй Ху, занимавшей среднее положение в иерархии. У неё было так много братьев и сестёр, что их невозможно было пересчитать по пальцам, и все они были любимчиками короля больше, чем она.
После поражения в войне весь королевский двор был в панике из-за необходимости выбрать заложника. Сюэ Жэнь каждый день засыпала и просыпалась под плач своих братьев и сестёр, что довело её до нервного истощения и бессонницы.
И тогда нелюбимая принцесса сказала: — Я стану заложницей.
В день отъезда Сюэ Жэнь снег наконец прекратился, и погода была ясной. Она погладила снежную лисицу, принадлежавшую её сестре, попрощалась с воинами, охранявшими границу, в последний раз взглянула на землю, где прожила более десяти лет, и села в карету посланника.
Кто-то из провожающих запел песню Бэй Ху. Мелодия была красивой и спокойной, но сейчас она звучала печально. Принцесса в карете не обращала на это внимания и, убаюканная песней, впервые за долгое время крепко уснула.
Сюэ Жэнь не испытывала особых чувств к своей семье. Прибыв в Юй Ду в качестве заложницы, она редко вспоминала о родине. Императрица была благосклонна к этой девушке с острым, как клинок, характером и назначила её компаньонкой Фэн Фуду. Теперь, живя в Юй Ду, она чувствовала себя счастливее, чем на родине.
Сюэ Жэнь искренне радовалась, что Фэн Фуду прозрела. Она сказала, что глаза Фэн Фуду, подобно гордым кедрам, растущим на холодной земле её родины, были ещё зеленее, чем изумруды, которые она когда-либо видела. И только в такие моменты Фэн Фуду могла ненадолго простить Ши Яньсяо, благодаря его гены за этот красивый цвет глаз.
Фэн Фуду не успела ответить заботливой Сюэ Жэнь, как у дверей послышались знакомые шаги.
— Вы полагаете, сейчас время для игр? — раздался строгий голос, прерывая размышления Фэн Фуду.
Вошедший толкнул дверь. Первым в комнату вошел кончик масляно-бумажного зонта. Его владелец несколько раз постучал им по полу, стряхивая капли дождя.
Сюэ Жэнь удивленно посмотрела в окно.
Пока они разговаривали, на улице незаметно начался дождь.
Вошедший господин был высокого роста и статной фигуры. Он был одет в черную мантию учителя, на поясе висела нефритовая подвеска. Его лицо было красиво, словно выточено из нефрита. Он неторопливо осмотрел присутствующих, задержав взгляд на Фэн Фуду. Этот взгляд заставил её почувствовать себя неловко, ей хотелось просто исчезнуть.
Ситуация была настолько неловкой, что Фэн Фуду не осмелилась поднять глаза и встретиться с ним взглядом. Ей хотелось провалиться сквозь землю.
Вошедшим был Кун Цзинжэнь, её учитель и жених, который утром приходил к ней с претензиями.
Кун Цзинжэнь был несомненно талантливым человеком.
Пять лет назад он прославился на государственных экзаменах, с легкостью обойдя всех остальных участников. Даже второй по результатам сильно от него отставал. Такой талантливый человек, несомненно, мог бы многого добиться на государственной службе, и императрица, определив его карьерный путь, назначила его учителем принцессы.
И этой принцессой оказалась Фэн Фуду.
Когда Кун Цзинжэнь вошел во дворец второй принцессы, маленькая Фэн Фуду сидела на корточках на полу и слушала, как Фэн Вэньянь считает муравьев.
Услышав незнакомые шаги, Фэн Фуду удивленно толкнула Фэн Вэньяня и спросила, кто пришел. Фэн Вэньянь, подумав, ответил, что, кажется, это новый лучший выпускник из семьи Кун.
Не успела она обдумать, кто такие эти Куны, как юный Кун Цзинжэнь, словно фокусник, достал несколько толстых книг и нетерпеливо сказал: — Ваше Высочество, вторая принцесса, императрица велела мне обучать вас.
Годы упорной учебы Куна Цзинжэня наконец принесли плоды. Он думал, что должен оправдать доверие императрицы, и решил сделать всё возможное, чтобы обучить Фэн Фуду и помочь ей в борьбе за титул наследной принцессы со старшей сестрой.
У Фэн Фуду появилось нехорошее предчувствие. Она указала на свои глаза и с сомнением спросила: — Но я же слепая. — Она хотела сказать, что ей не нужен титул наследницы, она просто хочет жить спокойно.
— Это не проблема. Я могу читать вам, пока вы не запомните, — Кун Цзинжэнь, очевидно, думал иначе. Даже будучи начинающим учителем, он не собирался позволять своей ученице отставать.
Нехорошее предчувствие Фэн Фуду усилилось.
Как оказалось, она не ошиблась. Приход Куна Цзинжэня, казалось, ознаменовал конец её беззаботной жизни. Он был полон решимости вытащить Фэн Фуду из её апатии и заставить учиться, чтобы она могла догнать старшую принцессу.
В те дни жизнь Фэн Фуду была одновременно насыщенной и мучительной. Насыщенной, потому что ей приходилось учиться, как только она просыпалась, и мучительной, потому что ей приходилось учиться, даже когда она ещё не проснулась.
Даже Фэн Вэньянь, с которым она обычно играла, был настолько поражен этой мощной волной обучения, что стал реже к ней приходить, боясь, что Кун Цзинжэнь заставит его учить уроки вместе с ней.
Кун Цзинжэнь смотрел на Фэн Фуду, как на необработанный кусок железа, и хотел превратить его в сталь.
К сожалению, Фэн Фуду не оправдала его ожиданий. Прежде чем она успела стать сталью, ей пришлось постараться, чтобы не превратиться в кусок железа, один вид которого приводил бы его в ярость.
Разрушил их отношения императорский указ о браке.
Если раньше отношения учителя и ученицы можно было назвать более-менее гармоничными, то после указа о помолвке они стали просто невыносимыми.
Прошло полдня с тех пор, как в дом Кунов доставили весть о помолвке, а Фэн Фуду всё ещё ничего не знала и продолжала наслаждаться спокойной жизнью. Кун Цзинжэнь не выдержал и первым явился к ней с указом, чтобы во всем разобраться.
Бледный, как полотно, Кун Цзинжэнь посмотрел на ничего не понимающую Фэн Фуду и раздраженно спросил: — Нужно ли мне прочитать Вашему Высочеству, что здесь написано?
Фэн Фуду, всё ещё ничего не понимая, ответила: — А? Тогда, пожалуйста, господин Кун.
Лицо Куна Цзинжэня стало ещё мрачнее.
— Фэн Фуду!
От этого крика Фэн Фуду чуть не упала со стула. Она покачнулась, пытаясь сохранить равновесие, и испуганно посмотрела в сторону голоса. Кун Цзинжэнь редко называл её по имени. Обычно он вежливо обращался к ней «Ваше Высочество, вторая принцесса». Если бы кто-то услышал, как он называет её по имени, его могли бы обвинить в неуважении.
Даже не видя покрасневшего лица Куна Цзинжэня, она знала, что он действительно зол, и зол именно на неё.
— Слушай внимательно, Фэн Фуду. Мне всё равно, что ты там задумала с этими аристократами, какие доносы отправила императрице, чтобы та издала этот указ… Но ты не должна была втягивать меня и всю семью Кун в это дело!
— Я стал твоим учителем с согласия императрицы, но разве ты можешь сказать то же самое об этом указе о браке?! Я закрывал глаза на твою лень в учебе, но не ожидал, что ты способна на такие махинации! Чем ты собираешься бороться со старшей принцессой за титул наследницы? Как ты вообще смеешь претендовать на этот титул?! Мне стыдно быть твоим учителем!
Выпалив всё это, Кун Цзинжэнь, казалось, устал ругаться. Он, тяжело дыша, смотрел на Фэн Фуду, которая, помимо замешательства и недоумения, ещё и начала беспокоиться, как бы её учитель не упал в обморок.
— Господин Кун, вы, должно быть, что-то не так поняли. Что за помолвка? Между кем и кем?
— Не притворяйся дурочкой! — видя непонимающий вид Фэн Фуду, Кун Цзинжэнь ещё больше разозлился. — Не говори мне, что наша вторая принцесса настолько глупа, что даже не помнит о помолвке.
— Подождите… — Фэн Фуду наконец начала что-то понимать.
Неожиданный визит, внезапный гнев, помолвка, о которой она ничего не слышала, и всё это было направлено против неё. Означало ли это, что…
— Неужели эта помолвка… между мной и вами?!
В тот момент, когда Фэн Фуду произнесла эти слова, она сама испугалась и чуть не упала со стула.
Это была какая-то шутка. Её беззаботная жизнь ещё не началась, а если она свяжет себя с Кун Цзинжэнем, то всю оставшуюся жизнь будет жить в страхе перед зубрежкой. Зачем ей это нужно?
Кроме того, они с Кун Цзинжэнем были учителем и ученицей, и у неё не было никакого желания разыгрывать какую-то запретную любовь из книжек!
— Хм, наконец-то до тебя дошло? — лицо Куна Цзинжэня стало темным, как туча. — Подумай, как будешь объяснять это, Ваше… Высочество.
Но я ведь тоже жертва!
(Нет комментариев)
|
|
|
|