Бай Ваньци и ее спутники вернулись к торговцу верблюдами и забрали купленное животное. — Мы могли бы полететь на небесных журавлях, — ворчал Цзин Юй. — Зачем нам эти верблюды?
Бай Ваньци, воспользовавшись случаем съязвить в ответ, бросила на него взгляд: — А ты разве не знаешь? Вокруг Сишачэна — заклятие облачного моря. Даже если ты будешь летать три дня и три ночи, ты все равно не найдешь город.
— Пф! — фыркнул Цзин Юй. — Обычно заклятия создают для защиты от тех, кто на земле, а Королева Призрачной Керамики создала заклятие в небе. От кого она защищалась?
— От таких, как ты, летающих туда-сюда небожителей, — спокойно ответила Бай Ваньци.
Цзин Юй: «…»
«Не зря в Небесном Дворе говорят, что в мире смертных есть четыре напасти: крысы, мухи, тараканы и красноодетая Королева Призрачной Керамики. Она действительно та еще заноза», — подумал он.
Они ехали на верблюдах под палящим солнцем, направляясь в сторону бескрайних песков.
Бай Ваньци, оглядываясь по сторонам, поражалась переменам. Там, где раньше была пустыня, теперь простирались бескрайние зеленые луга. Вдали виднелись тополя, а вокруг цвели ликорис лучистый. Где та пустынная и безжизненная местность?
Вокруг было много юрт, рядом паслись овцы и коровы. Изредка попадались храмы. На табличках у входа было написано: «Храм богини цветов», «Храм бога воды».
«Странно. Зачем людям, живущим в пустыне, строить храмы богине цветов и богу воды?» — подумала Бай Ваньци.
— Это твой храм? — спросила она, подъехав к Лу Сяо.
Лу Сяо, взглянув на храм, коротко ответил: — Нет.
— Это храм, который мы построили в честь великого бога воды Гу Шаоцина, — сказал проводник, загорелый местный юноша, услышав ее вопрос.
Гу Шаоцин…
У Бай Ваньци заболело горло при упоминании этого имени.
— Когда-то наша земля была очень засушливой, — с энтузиазмом рассказывал проводник. — Сто лет назад здесь не росла даже трава, не говоря уже о цветах и деревьях. Но однажды люди увидели в небе огромного кита. Он плыл по воздуху, и из его дыхала били фонтаны воды. Потом пошел дождь. Когда дождь закончился, кит исчез. Через пару дней он появился снова и снова принес дождь. Тогда мы поняли, что этот кит приносит воду из далекого царства Шуйцзи, чтобы напоить нашу землю.
— Старики говорили, что бог воды вселился в кита и с помощью своей божественной силы заставил его летать по небу, перенося воду из рек в нашу пустыню. Сто лет, день за днем, год за годом, он поил нашу землю, и высохшая пустыня превратилась в оазис. Потом богиня цветов принесла семена, которые проросли и дали жизнь растениям. Так наша земля стала такой, какой вы видите ее сейчас.
Лицо проводника светилось благоговением. — Двадцать лет назад кит перестал появляться. А потом мы услышали, что в море… кит… погиб. Даже божественная сила не бесконечна. Когда кит погиб, бог воды погрузился в сон на дне моря Бусы, чтобы восстановить свои силы.
— Бог воды создал для нас этот оазис, поэтому мы построили эти храмы в его честь.
Услышав это, Бай Ваньци наконец получила ответ на свой вопрос: «Куда пропал Гу Шаоцин?»
Так вот почему он спит на дне моря Бусы.
Вот почему Цзин Юй сказал, что Лу Сяо лишь временно исполняет обязанности бога воды.
Чтобы различать их, в Небесном Дворе Лу Сяо называли младшим богом воды, а Гу Шаоцина — старшим.
Бай Ваньци чувствовала себя странно, услышав о Гу Шаоцине от других. У нее сдавило грудь.
— Самое странное, — сказал проводник, указывая на безжизненный пейзаж впереди, — что вода, которую принес великий бог воды, и семена, которые посеяла богиня цветов, дали жизнь всему, кроме Сишачэна. Ни капли дождя, ни единого цветка. Раньше в пустыне было трудно найти оазис, а теперь в оазисе остался лишь этот клочок пустыни.
— Сишачэн? Мы уже приехали? — удивленно спросил Цзин Юй, оглядываясь по сторонам.
Проводник кивнул. — Простите, но я могу проводить вас только досюда. Говорят, в Сишачэне творится что-то неладное. Ночью там слышен плач призраков. Я не осмелюсь туда идти. Будьте осторожны.
Сказав это, он развернул своего верблюда и уехал.
Цзин Юя пугали рассказы проводника.
Бай Ваньци спрыгнула с верблюда и посмотрела на величественный Сишачэн.
Стены города, сложенные из гравия, под воздействием ветра и песка стали серыми и обветшалыми.
На стене виднелась надпись, почти стертая временем: «Сишачэн».
— Пойдемте, — сказала Бай Ваньци и, поскольку это был ее дом, пошла вперед. Цзин Юй и Лу Сяо последовали за ней.
С наступлением ночи поднялся сильный ветер. Ветер, ударяясь о стены и пещеры, издавал звуки, похожие на завывание призраков.
Ночью, без солнца, стало еще холоднее. Боги не боялись холода, но Бай Ваньци, будучи человеком, дрожала от холода, обхватив себя руками.
По памяти она пробиралась сквозь развалины. — Откуда ты знаешь дорогу в Сишачэн? — спросил Цзин Юй.
— Об этом написано в «Тайной истории Королевы Призрачной Керамики». Ты что, не читал? — ответила Бай Ваньци. Она заранее придумала отговорку.
Перед ними появились два темных коридора, конца которым не было видно. Она остановилась, не зная, куда идти.
— Что, дорогу забыла? — ехидно спросил Цзин Юй.
Бай Ваньци прикрыла лицо рукавом от летящего песка и вдруг заметила мерцающие огоньки.
— Это что, блуждающие огни?! — испуганно закричал Цзин Юй, прячась за ее спиной. — Точно они! Злые духи!
Лу Сяо нахмурился.
Бай Ваньци достала из-за пазухи белый пирожок и засунула его в рот Цзин Юю. — Какие духи? Не кричи, ты меня оглушил. Это светлячки.
Цзин Юй, которому заткнули рот, что-то промычал и обиженно посмотрел на Лу Сяо. Он никогда не видел светлячков. Издалека эти мерцающие зеленые огоньки действительно были похожи на блуждающие огни.
Зеленые огоньки приближались. Теперь стало ясно, что это светлячки. Их было немного, всего десяток. Они медленно подлетели к Бай Ваньци и начали кружить вокруг нее.
Бай Ваньци протянула руку, и самый большой светлячок сел ей на ладонь. — Я Гуйин Вэйвэй, — сказал он на языке призраков. — Добро пожаловать домой, моя Королева. Вэйвэй так долго ждал этого дня.
Два небожителя рядом с ней не понимали языка призраков. Они видели только светлячка, сидящего на ее ладони.
— Спасибо, что охраняли Сишачэн, — ответила Бай Ваньци на языке призраков.
Призрачные светлячки были стражами Сишачэна и одними из самых преданных слуг Королевы Призрачной Керамики.
Она не ожидала, что они до сих пор живы.
Увидев их, Бай Ваньци почувствовала, как ее переполняют эмоции. — Гуй Вава Ачунь жива? — спросила она.
— Гуй Вава Ачунь покинула Сишачэн, — ответил светлячок. — Слышал, что она в Цзиньюань. Не знаю, как она сейчас.
Бай Ваньци вздохнула. Кто-то решил остаться и охранять город сто лет, а кто-то ушел.
— Моя Королева, позвольте проводить вас во дворец, — сказал Гуйин Вэйвэй. — Небесный Двор несколько раз атаковал город, и в заклятии появились пробоины. Некоторые проходы во дворец завалены, идти будет трудно. Будьте осторожны.
Сказав это, он взмахнул своими прозрачными крыльями и полетел по левому коридору. Бай Ваньци поспешила за ним, а за ней — Лу Сяо и Цзин Юй.
Они шли долго. Вокруг была кромешная тьма, которую рассеивал только светлячок.
Вдруг свет погас!
Они погрузились в темноту. «Что-то не так, — подумала Бай Ваньци. — Вэйвэй сказал, что Небесный Двор несколько раз атаковал город и заклятие разрушено. Почему же его не поймали?»
— Грохот! — земля под ногами задрожала, и с потолка посыпались камни. Бай Ваньци прикрыла голову руками. Она не успела предупредить Лу Сяо и Цзин Юя об опасности, как земля под ногами провалилась, и она полетела вниз.
Все трое упали.
Бай Ваньци, будучи человеком, сильно ушиблась при падении. Ей казалось, что у нее все кости переломаны.
Цзин Юй упал лицом в песок. Он вытирал рот и плевался. Лу Сяо среагировал быстро и, воткнув меч в стену, замедлил падение.
Только Бай Ваньци упала всем телом, ударившись головой. У нее звенело в ушах.
Она застонала, и перед ее глазами появилась изящная рука с тонкими пальцами.
— Вставай, — сказал Лу Сяо.
— Не могу, — простонала Бай Ваньци.
— Что-то приближается, — раздался сверху холодный голос Лу Сяо. Затем послышался знакомый звук: «Кара-кара».
Услышав этот звук, Бай Ваньци вскочила на ноги: — Гуйюны! Гуйюны!
Цзин Юй, только что зажегший фонарь в форме лотоса, направил свет вперед, осветив ряд бледных лиц.
Узнав их, он издал пронзительный крик: — А-а-а! Гуйюны Королевы Призрачной Керамики!
Узкий коридор был заполнен глиняными фигурами в железных доспехах. Они двигались как живые, с пустыми глазницами, в которых горели два зеленых огонька.
Лу Сяо, быстро среагировав, одним взмахом меча уничтожил двух гуйюнов, стоявших впереди, и они побежали в другую сторону коридора. Лу Сяо прикрывал их отступление.
Бай Ваньци, забыв о боли, начала читать заклинание, пытаясь взять гуйюнов под контроль. У нее было недостаточно духовной силы, чтобы остановить их, но она могла хотя бы замедлить их.
Эти гуйюны были стражами ее дворца. В них были заключены души воинов, они были очень сильными и не чувствовали боли. Даже лишившись рук или ног, они продолжали сражаться, движимые ненавистью.
Лу Сяо быстро понял это и начал атаковать их ноги. Гуйюны, лишившись ног, начали ползти, и их скорость снизилась.
Это дало Бай Ваньци время закончить заклинание, но тут она с ужасом обнаружила, что ее магия не действует на гуйюнов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|