Глава семнадцатая: Пепел Тушань скрывает глаза

Я торжественно кивнул. Хотя это и не самая приличная профессия, она передается по наследству.

Ся Чжици быстро вернулась к обычному выражению лица и сказала:

— Хорошо, тогда сегодня вечером. Мы пойдем на кладбище посмотреть, и ты возьми лопату.

— Хм?

Я слегка нахмурился. Идти ночью на кладбище с лопатой — даже дурак поймет, что мы собираемся делать. В этот момент я уже не думал о том, чтобы возражать против вскрытия гроба, а подозревал ее цель — неужели она просто хочет выкопать могилу?

— Пойдете переносить могилу Цяна? Не нужно так торопиться. Завтра я найду больше людей и скажу, что нужно перенести могилу.

Сунь Даго тоже быстро сообразил. Он подумал, что Ся Чжици собирается переносить могилу, и это совпадало с его мыслями. К тому же, идти ночью на кладбище — сама мысль жуткая, а она еще и такая красивая девушка.

— Что переносить? Мы просто пойдем посмотреть. Иначе я не смогу кое-что определить. Я пойду отдохну, а вы ждите меня здесь. Вечером я приду сама.

Ся Чжици сказала это, встала и собралась уходить, словно не давая мне возможности возразить.

— Подождите. Я не согласен. Нельзя просто так вскрывать гроб без причины. Даже если нужно вскрыть, нужно посмотреть на дату и время.

Я поспешно остановил Ся Чжици, прежде чем она вышла из комнаты.

Я не сомневался в ее способностях. Человек, который осмеливается идти на кладбище ночью, либо безрассудно смел, либо действительно обладает силой. Будучи девушкой, она явно относилась ко второму типу.

— Я же сказала, чтобы ты не вмешивался, — тихо пробормотала Ся Чжици, но я отчетливо ее услышал. Затем она достала из кармана маленький пластиковый пакетик и сказала: — Этот пепел я нашла на двери. Мне нужно посмотреть, есть ли он на гробе.

В этот момент я снова вспомнил об этом. Раньше я ходил в дом Сунь Цяна именно из-за этого, но Ся Чжици меня отвлекла, и я забыл. Этот пепел действительно был проблемой, и, видимо, она это тоже заметила.

— Это пепел от сожженной дикой Тушань. Ты все равно не поймешь, — Ся Чжици снова тихо пробормотала и повернулась, чтобы уйти.

— Что!

— Пепел дикой Тушань! Как я и думал, запах был знакомым!

Я резко встал и громко сказал. После слов Ся Чжици я тут же вспомнил, но раньше не придал этому значения, просто чувствовал, что этот слабый аромат очень знаком.

Ся Чжици испугалась моего внезапного действия, обернулась и, глядя на меня, серьезно спросила:

— Что ты знаешь? Ты не просто распорядитель похорон, верно?

Я был немного взволнован и не смог сдержаться, но не хотел говорить Ся Чжици правду, поэтому объяснил:

— Те, кто занимается нашим делом, должны знать, что табу, а что нельзя трогать. Если этого не знать, могут случиться большие неприятности.

Ся Чжици отнеслась к этому с сомнением, но мое объяснение было разумным, и она больше ничего не сказала, просто ушла.

После ухода Ся Чжици наш разговор заставил Сунь Даго чувствовать себя так, будто его сердце царапает кошка. Он не удержался и спросил:

— Господин Ли, что такое эта ваша Тушань?

— Тушань — это Сосна Луохань. Это растение используется живыми людьми, а дикая разновидность особенно ценится в храмах и монастырях. Не знаю, кто принес эту вещь сюда.

Я объяснил просто, но, вероятно, Сунь Даго все равно не понял.

Тушань, то есть Сосна Луохань, в дикой природе может вырасти до двадцати метров в высоту, но встречается крайне редко, поэтому чаще всего ее выращивают в горшках. Если это обычная горшечная Сосна Луохань, то ничего особенного в ней нет, но дикая — совсем другое дело.

Сосна Луохань символизирует природу, истину, долговечность, но в горшке она теряет свою сущность, что неудивительно. А пепел дикой Сосны Луохань для определенных людей — хорошая вещь, но если использовать его на покойнике, то цель, конечно, нечистая.

Мы кое-как поужинали в сельском комитете. Было уже почти полночь, когда пришла Ся Чжици. Она переоделась в черную обтягивающую одежду, волосы были собраны в пучок. Ее идеальная фигура была видна во всей красе. В сочетании с ее изысканным лицом, если бы не дела, я бы с удовольствием полюбовался ею полчаса.

— Пошли!

Ся Чжици равнодушно сказала это, и мы втроем направились прямо к родовому захоронению деревни Суньчжай.

Возможно, чтобы соответствовать нашим ночным действиям, небо было покрыто тучами, вокруг не было ни единого огонька, все было черным-черно, а Ся Чжици идеально сливалась с темнотой.

Сначала я хотел идти впереди, чтобы вести дорогу. Как ни крути, она девушка, а вокруг было темно. Но Сунь Даго, как только мы вышли из деревни и отошли от света, почти прилип ко мне, чуть ли не хватаясь за край моей одежды.

— Ты боишься?

Я не выдержал и тихо спросил.

Сунь Даго неловко кашлянул и сказал:

— Бояться не боюсь. Как ни крути, впереди лежат наши родственники. Просто беспокоить их посреди ночи немного не по себе.

— Тогда держись от меня подальше, ты мне дышишь прямо в лицо, — недовольно сказал я. Сунь Даго притворялся храбрым, ведь он взрослый мужчина, а впереди шла молодая и красивая девушка.

Ся Чжици шла довольно быстро, и если бы не знали, можно было бы подумать, что она просто гуляет по горам. Поскольку я вырос среди досок для гробов, я не испытывал особых чувств к такой обстановке, но она вызывала восхищение.

Добравшись до могилы Сунь Цяна, Ся Чжици достала что-то похожее на Лопань, поколдовала с ним несколько раз, а затем указала на северную сторону могилы и велела мне копать.

Поскольку могила была свежей, земля была очень рыхлой, и мы быстро ее раскопали. Гроб Сунь Цяна оказался наружу. Ся Чжици, не колеблясь, надела перчатки, запрыгнула на гроб и, проведя рукой по его краю, время от времени подносила руку к носу, чтобы понюхать.

Эти действия сильно напугали Сунь Даго. Хотя это делал не он, он был как минимум соучастником. Деревенские жители очень верили в возмездие, и хотя Сунь Цян был младшим, к нему нельзя было так неуважительно относиться.

Видя, что Ся Чжици молча работала некоторое время, я подошел и тихо спросил:

— Девушка Ся, как дела?

Я долго думал, как к ней обратиться. Называть женщину «мисс» сейчас, конечно, вызовет ругань. Возможно, она опешила от моего обращения. Ся Чжици искоса взглянула на меня, но ничего не сказала.

— Так и есть!

Через некоторое время Ся Чжици остановилась, тихо пробормотала и, присев на гробе, задумалась.

В этот момент я примерно догадался о результате. На краю крышки гроба Сунь Цяна действительно был пепел Сосны Луохань. Тогда все проблемы стали ясны. Хотя я не знал, кто это сделал, цель была одна — сделать так, чтобы в деревне Суньчжай не было покоя.

Пепел Сосны Луохань скрывает глаза призраков, не давая им найти путь Перерождения. Он заставляет их думать, что они еще живы, и они бродят по деревне, естественно, привлекая нечисть.

Способ решения проблемы был очень прост: нужно было просто протереть глаза Шао Лао, то есть глазным яблоком овцы или свиньи. Ся Чжици открыла маленький мешочек, который несла за спиной, и там действительно оказалось свиное глазное яблоко. Она достала глазное яблоко и тщательно протерла им крышку гроба.

— Закопай.

Ся Чжици сняла перчатки, спрыгнула с гроба и знаком показала мне снова закопать могилу. По ее виду, она собиралась просто стоять и смотреть.

Я: — ...

Могила была наполовину засыпана, когда сзади раздался странный звук. Ся Чжици первой обернулась, ее взгляд пристально уставился на Сунь Даго. Я тоже посмотрел и был потрясен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава семнадцатая: Пепел Тушань скрывает глаза

Настройки


Сообщение