Глава 3: Спасение (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Печально глядя на удаляющиеся спины, Мо Сяофэй покачал головой. В первый же день в уездном городе он сам напросился на неприятности. Хорошо хоть, что теперь есть где остановиться, и не придётся быть выгнанным во время ночного комендантского часа.

Оживлённая сцена вмиг рассеялась. Мо Сяофэю нужно было не идти в дом за серебром, а убрать беспорядок. Эта булочная теперь была связана с Мо Сяофэем, словно стала его домом — всё было незнакомо, но в то же время привычно.

Мо Сяофэй убирал булочки с земли; их было не меньше девяноста, если не сотня. Белоснежность давно исчезла, каждая булочка была покрыта пылью, превратившись из белой в чёрную, а некоторые были раздавлены и прилипли к земле.

Мо Сяофэй качал головой: «Какое расточительство, серьёзное расточительство!» Он вдруг замер: «Хм, если булочки были отравлены, то и эти, должно быть, тоже. Почему бы мне не проверить?»

Он наугад подобрал десять булочек с земли, завернул их и прижал к груди. Когда он собирался войти в дом, у входа появился сгорбленный силуэт, и донеслись приступы рвоты.

— Ты… — Хотя Мо Сяофэй видел и более отвратительные вещи, он был чистоплотным человеком. Он тут же толкнул нищего ногой по заду. — Ты можешь пойти блевать куда-нибудь в другое место? Это же вход в дом, есть ли у тебя хоть капля совести?!

Нищий не колебался. Он и так занимался самой низшей профессией в обществе, поэтому, услышав это, он взял миску, полную чистой воды, и быстро ушёл.

Произошло нечто странное: после проверки Мо Сяофэем с помощью серебряной иглы оказалось, что все булочки не содержат яда!

«Что происходит? Что происходит?» Мо Сяофэй был крайне озадачен, ломая голову, но не мог понять. Если булочки чистые, то как же нищий отравился?

Жаль, что тот нищий уже ушёл, иначе Мо Сяофэй непременно докопался бы до сути.

Внутри магазина, в задней комнате, он нашёл маленький сундук Ду Ваньюэ. Открыв его, Мо Сяофэй не знал, хватит ли этого серебра, чтобы наладить связи. Он сидел на обочине дороги, обняв два сундука, и витал в облаках.

Мо Сяофэй не мог сказать, было ли это чувство благодарности или восхищения к Ду Ваньюэ. В любом случае, он хотел, чтобы Ду Ваньюэ благополучно вышла из уездного ямэня, а сам он будет работать в маленьком магазинчике, помогая ей месить тесто и носить пароварки.

Повеял летний вечерний ветерок, листья зашуршали. Мо Сяофэй, сидя у булочной, уснул, с какой-то странной улыбкой на лице. Что же всплыло в его сознании? Была ли это родственная привязанность между двоюродными братом и сестрой, или же это была природа, когда мужчина и женщина берут то, что им нужно? Этого было не узнать.

Мо Сяофэй и сам не знал, потому что всё, что было во сне, после пробуждения оставалось расплывчатым, и он никак не мог вспомнить.

Мо Сяофэй проснулся, но не от утренней суеты на улице или петуха из дома соседней тётушки, а от сильной боли в ноге. Он перекатился по земле, два сундука выскользнули из его рук. Мо Сяофэй вскочил, уставившись вперёд.

— Опять он!

В то же самое место на ноге этот человек ударил его ногой уже четыре раза. Мо Сяофэй смотрел на ямэньского служителя перед собой, и недовольство вновь всплыло в его сердце.

— Я говорю вам, служащие, у вас что, рук нет? Вы могли бы просто легонько толкнуть меня, чтобы разбудить, но вы непременно пинаете меня ногой, снова и снова! Ты делаешь это намеренно, не так ли? Осторожно, я пожалуюсь на тебя в уездный ямэнь!

Мо Сяофэй разозлился. Боль не была главным, главное, что этот ямэньский служитель прервал его прекрасный сон!

Служитель скрестил руки на груди и, при свете тусклого жёлтого пламени свечи, разглядел лицо Мо Сяофэя. Он усмехнулся: — Так это ты, нищий! Ха-ха, какой смелый. Помню, утром я уже предупреждал тебя, что наступил час Цзы, а ты всё ещё осмеливаешься быть один на улице.

Но вскоре служитель изменил выражение лица, став крайне серьёзным, и положил правую руку на рукоять меча. — Пошли, пойдёшь со мной в тюрьму. Через десять дней сможешь выйти.

Мо Сяофэй мог себе представить древнюю тюрьму: тигриная скамья, клейма, перцовая вода, щипцы для пальцев, гвозди под ногти... Не говоря уже о том, чтобы провести там десять дней, даже если бы он пошёл на экскурсию на час, Мо Сяофэй почувствовал бы оцепенение в сердце.

Мо Сяофэй указал на булочную, его тело пронзила дрожь. — Я говорю, почему ты такой самонадеянный? Разве я говорил, что я нищий? Ты не слишком ли властный? Это дом моей двоюродной сестры, я живу здесь.

Служитель быстро вспомнил о сегодняшнем аресте Ду Ваньюэ из булочной по обвинению в отравлении людей. Он посмотрел на Мо Сяофэя и убрал правую руку с рукояти меча. — Братец, сегодня я был неосторожен. Ночь уже глубока, и лучше не выходить на улицу. В Усяне небезопасно.

Служитель осторожно оглядывался по сторонам, словно что-то искал, затем махнул рукой и приготовился уходить.

— Брат-служитель, подожди, пожалуйста. У меня есть кое-что, что я хотел бы узнать. Не помешает ли это твоей службе? Можем ли мы войти в дом и поговорить?

Чтобы спасти Ду Ваньюэ, использование неофициальных путей было самым быстрым способом. «Рыба гниёт с головы», и по выражению лица начальника патруля Чжу Лайфу можно было понять, что и сам уездный начальник не намного лучше. Поэтому Мо Сяофэю нужно было узнать кое-что.

Этого ямэньского служителя звали Ляо Даюн. Он служил уже десять лет, и по тому, как он патрулировал улицы этой ночью, можно было понять, что он человек простодушный. Днём он дежурил у городских ворот, а ночью продолжал замещать других служителей, у которых были семейные дела.

После короткого обмена любезностями Мо Сяофэй вздохнул: — Брат Ляо, моя двоюродная сестра была несправедливо арестована. Я не знаю, как её спасти, я долго ломал голову, но так и не придумал. Надеюсь, брат Ляо, ты сможешь дать мне совет.

Мо Сяофэй угадал. Ляо Даюн был справедливым и честным человеком. Он хотел что-то сказать, но остановился, наконец, нахмурившись. — Братец Мо, прошу прощения за мою дерзость, брат Ляо, но кроме поимки настоящего убийцы, есть только два пути спасти Ду Ваньюэ: один — пожертвование в казну, другой — пожертвование частным лицам. Оба требуют денег.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Спасение (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение