Глава 2: Отравленные булочки (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Собравшись с духом и отбросив внутреннюю гордость, Мо Сяофэй, возможно, уже потерял лицо во время недавней пробежки. Он слегка опустил голову и тихо ждал.

— Не толкайтесь, не толкайтесь! Все, кто пришёл позже, встаньте в очередь! Сегодня булочек хватит на всех!

Женщина вышла из булочной, слегка откинула тканевую вывеску и встала за деревянным столом, на котором стояли несколько ярусов пароварок.

Её чудесный голос, подобный соловьиному пению, заставил Мо Сяофэя невольно замереть и посмотреть. Неужели это и есть Ду Сиши?

Красавица была одета в широкую красную одежду с развевающимися рукавами. Её тёмные волосы ниспадали на плечи, лицо было подобно цветущему персику или тающему снегу после дождя, а глаза — ярким жемчужинам или весенним волнам. Её стройная талия казалась хрупкой, а лёгкий макияж делал её облик неотразимым. Одним словом, она была невероятно красива.

Каждое движение Ду Сиши было подобно лёгкому взмаху нефритовой руки, после которого опадают цветы, заставляя всех затаить дыхание и смотреть на неё затуманенными глазами. Неужели здесь есть такая несравненная красавица?

Взгляд Ду Сиши скользнул по всей очереди. В тот момент, когда их взгляды встретились, сердце Мо Сяофэя забилось быстрее, а лицо покраснело. Он мысленно признался, что видел бесчисленное множество женщин по телевизору, но никогда не встречал такой несравненной красавицы.

«Любить империю, но ещё больше любить красавицу». Мо Сяофэй в этот момент глубоко осознал смысл этих семи слов. «Разгневаться ради возлюбленной» — это определённо не просто выдумка из истории.

«Словно тёмные облака, окутывающие нефритовое тело, или небесная фея, спустившаяся на землю». Мо Сяофэй был глубоко очарован образом Ду Сиши.

Не в силах больше терпеть голод, нищий, стоявший перед Мо Сяофэем, в тот же миг, как получил булочку, запихнул её в рот, едя с невероятной жадностью. Ду Сиши, видя его голод, дала ему ещё одну.

— Спасибо, Живая Бодхисаттва, спасибо, Живая Бодхисаттва!

Этот нищий без конца кивал в знак благодарности.

Наконец настала очередь Мо Сяофэя. Он уже давно потирал руки, полностью презирая свои прошлые дурные привычки, когда ел булочки и выплёвывал кожуру.

Булочка в сердце Мо Сяофэя была уже не просто едой, а спасительной соломинкой. В этот момент Мо Сяофэй мог бы считать золото навозом, ведь сначала нужно было набить желудок, а потом уже думать о золоте.

Протянув свои почерневшие руки, Мо Сяофэй широко раскрыл глаза. «Это мои руки?» Он не хотел, чтобы красавица смотрела на него свысока, и в душе немного отступил. Его руки задрожали, он слегка опустил голову, но в конце концов всё же решил протянуть их вперёд.

Пара белых, тонких нефритовых рук протянула горячую булочку. Сердце Мо Сяофэя полностью растаяло. «За каплю доброты нужно отплатить бурлящим родником». Как только он добьётся успеха, за эту еду он обязательно отплатит с лихвой.

— Простите, могу я попросить стакан воды?

Он так долго голодал, что если бы сразу жадно съел булочку, то подавился бы. Даже в бедности нужно соблюдать режим питания. В его нынешнем состоянии было бы научно правильнее сначала выпить воды, а потом уже есть.

Ду Сиши не выказала нетерпения, быстро принесла миску воды и заботливо сказала: — Пейте медленно, не подавитесь.

Мо Сяофэй поднял голову, глядя на её нежное, как жир, лицо, трогательную улыбку и яркие, чистые глаза. В его сердце сразу же разлилось тепло.

Миска воды медленно опустилась в желудок. Мо Сяофэй вытер уголки рта своим грязным, почерневшим рукавом и протянул миску Ду Сиши. Они были так близко, что Мо Сяофэй очень надеялся, что это не последняя их встреча.

Держа булочку, он неохотно ушёл, каждые три шага оборачиваясь, чтобы посмотреть, как Ду Сиши раздаёт булочки другим. Расстояние между ними увеличивалось, и сердце Мо Сяофэя наполнялось холодом.

— А-а-а… Мой живот… Так больно!

Первый нищий, получивший и проглотивший булочку, внезапно упал на землю, крепко схватившись за живот и катаясь по земле. Его лицо постепенно бледнело, выражение было крайне мучительным.

Мо Сяофэй посмотрел на булочку в своей руке и подумал: «Нехорошо, неужели в этой булочке сильный яд?!»

Когда он снова посмотрел на Ду Сиши, её лицо было пепельным, она в ужасе прикрыла рот, широко раскрыв глаза от изумления.

Мо Сяофэй бросил булочку и быстро подошёл, поднял нищего, взял его лицо в ладони, осмотрел глаза и рот, а затем серьёзно произнёс окончательный вывод: — Этот человек отравлен!

— Чёрт возьми, любой дурак видит, что это отравление! Что ты тут выпендриваешься?

— Съел что-то из булочной и умер! Что это за булочная? Злачное место! Пренебрежение жизнями!

— Злобное сердце! Разгромить её лавку, заявить властям!

Десятки людей бросились вперёд, опрокидывая деревянные столы и громя лавку. Белые булочки рассыпались по земле, и булочная превратилась в руины.

Ду Сиши была оттолкнута на землю, её волосы растрепались, и она жалобно терпела упрёки толпы.

Хотя Мо Сяофэй не съел отравленную булочку, подаренную Ду Сиши, он принял эту доброту. Мо Сяофэй не был глупцом; он мог догадаться, что это не дело рук Ду Сиши. Если бы Ду Сиши действительно хотела убить, она бы не стала использовать такой глупый метод, да ещё и среди бела дня, передавая яд прямо в руки людям. Разве это не самоубийство? Очевидно, в этом деле были другие обстоятельства.

Увидев, что большая ладонь вот-вот ударит Ду Сиши по лицу, Мо Сяофэй тут же шагнул вперёд и схватил руку того человека: — Что ты делаешь?! Какое у тебя право бить людей? И вы, остановитесь! Все вы, остановитесь!

После его громкого крика большинство людей действительно остановились, и вокруг воцарилась тишина.

Мо Сяофэй знал, что эти люди не прислушаются к доводам, и что бы он ни сказал, они не поймут. Чтобы его богиня была в безопасности, он должен был их напугать.

— Вы вообще соблюдаете закон? Вы что, все чиновники? Даже если в этом деле есть подозрительность, и даже если оно действительно связано с Ду Сиши, это должно решать правительство. Какое у вас право громить лавку? Какое у вас право бить людей? Самовольное применение насилия и наказаний, присвоение власти правительства – я думаю, вы все хотите попасть в тюрьму!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Отравленные булочки (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение