Глава 2: Отравленные булочки (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— сказал Мо Сяофэй, и это действительно помогло взять ситуацию под контроль. Эти люди были простыми обывателями, и при упоминании властей у них подкашивались ноги. Однако, вспомнив, что отравленные булочки чуть не сделали их жертвами, они всё же не разошлись, а окружили место происшествия большим кругом, ожидая прибытия ямэньских служителей.

Мо Сяофэй поднял Ду Ваньюэ с земли. В этот момент он больше не чувствовал, что его руки грязные и позорные, наоборот, они казались сильными и мощными.

Ду Ваньюэ тоже прониклась к нему симпатией. Самым безопасным местом для неё было рядом с Мо Сяофэем, поэтому она невольно прижалась своим дрожащим, нежным телом к нему.

Слегка наклонившись, Ду Ваньюэ внимательно посмотрела на Мо Сяофэя и с тревогой, прерывисто произнесла: — Ваньюэ благодарит этого молодого господина. Это произошло так внезапно, Ваньюэ уверена, что не делала этого и не знает, откуда взялся яд. Моя судьба несчастлива, надеюсь, господин сможет спасти эту скромную девушку.

Ваньюэ, Ду Ваньюэ, какое прекрасное имя, словно картина.

Видя, как в глазах Ду Ваньюэ блестят слёзы, готовые вот-вот пролиться, и как несколько спутанных прядей волос падают ей на лицо, Мо Сяофэй почувствовал безграничную жалость. Неизвестно откуда взявшуюся уверенность, он крепко взял её правую руку в свои и твёрдо сказал: — Не волнуйтесь, я защищу вас.

Если далёкой целью Мо Сяофэя было достижение высокого положения, то ближайшей целью в этой жизни стало помочь Ду Ваньюэ очистить своё имя от несправедливых обвинений.

Надо сказать, что эффективность работы уездного ямэня была довольно высокой. Через четверть часа прибыли пять ямэньских служителей. Одежда одного из них явно отличалась от остальных четверых, а его лицо было покрыто грубыми чертами, что определённо могло заставить детей перестать плакать!

Этот человек сразу же представился: — Я Чжу Лайфу, начальник патруля Патрульной службы Усяня. Здесь умер человек от яда, Ду Ваньюэ, это ведь вы сделали?

Уездный город был невелик, и любой, кто имел хоть какую-то известность, был известен всем, поэтому то, что Чжу Лайфу знал Ду Ваньюэ, не было удивительным.

Взглянув на тело на земле, Чжу Лайфу уже не стал ничего обдумывать и сразу вынес приговор. Это несколько удивило Мо Сяофэя. Это было типичное неразличение добра и зла. Если бы она смирилась с судьбой, это было бы несправедливое дело.

Мо Сяофэй знал, что во времена династии Цин чиновники делились на девять рангов, и этот начальник патруля Патрульной службы был чиновником низшего, девятого ранга, но всё же он был полноценным штатным чиновником.

Патрульная служба была эквивалентна современной патрульной полиции при Бюро общественной безопасности, а Чжу Лайфу был её начальником. В древности эта власть была ужасающей: многие мелкие дела даже не рассматривались в уездном ямэне, а сразу решались начальником патруля Чжу.

Ду Ваньюэ, полная обиды, сказала: — Господин начальник патруля, это не я сделала. Что касается того, почему в булочках был яд, я действительно не знаю. Прошу вас, господин, расследуйте это дело тщательно и защитите эту скромную девушку.

Это была весна, и Ду Ваньюэ, как обычно, ежегодно совершала добрые дела в это время. Кто бы мог подумать, что на неё обрушится такое несчастье.

Чжу Лайфу с беспристрастным видом сказал: — Это дело очень серьёзное, дело об убийстве. Как я могу выносить решение? Ду Ваньюэ, пойдёмте с нами в уездный ямэнь. Всё будет решено господином уездным начальником. Надеть наручники и увести!

Мо Сяофэй почувствовал, как рука Ду Ваньюэ сжала его запястье. Она беспомощно держалась за его руку, словно если бы он отпустил её, она превратилась бы в одинокого призрака.

Пришло время выступить. Мо Сяофэй своей мощной фигурой преградил путь Ду Ваньюэ: — Господин начальник патруля, думаю, наручники не нужны. Ду Ваньюэ — слабая женщина, как она может вынести такие мучения? К тому же, она сейчас лишь подозреваемая, а не признанная убийца. Она возвращается с вами в уездный ямэнь, чтобы помочь вам в расследовании дела, а не как преступница.

Чжу Лайфу нахмурился. Его слово на этой улице было законом. Независимо от того, был ли кто-то убийцей или преступником, если он говорил "надеть наручники", никто не мог свободно идти в уездный ямэнь. Сегодня он неожиданно столкнулся с задирой.

Однако этот незнакомец говорил разумные вещи. Чжу Лайфу посмотрел на Мо Сяофэя и спросил: — Кто вы и какое отношение имеете к Ду Ваньюэ?

Мо Сяофэй ответил: — Я дальний двоюродный брат Ду Ваньюэ… Меня зовут Мо Сяофэй. На этот раз я приехал в Усянь, чтобы навестить свою кузину, но кто бы мог подумать, что произойдёт такое несчастье. Я, конечно же, должен защитить свою кузину и добиться справедливости. Прошу господина начальника патруля расследовать это дело до конца и восстановить доброе имя моей кузины.

Из толпы неизвестно откуда выскочил человек и с сомнением сказал: — Двоюродный брат тоже стоял в очереди за булочками у своей кузины? Это слишком забавно.

Мо Сяофэй взглянул на него, словно ножом. Этот проклятый негодяй.

Видя, что Чжу Лайфу тоже начал сомневаться, Мо Сяофэй тут же придумал оправдание: — Господин начальник патруля, дело в том, что, хотя я и гостил у своей кузины, по пути на меня напали горные бандиты, и все мои деньги были украдены. Я голодал два-три дня, прежде чем добрался до Усяня. Услышав, что здесь раздают бесплатные булочки, я, конечно, встал в очередь. Только что я понял, что хозяйка булочной — моя кузина. Мне очень стыдно.

Чжу Лайфу, кажется, не особо интересовался, кто такой Мо Сяофэй. Выслушав его длинную речь, он потерял терпение и закричал: — Ну и что, что двоюродный брат? Раз он двоюродный брат, ему не нужно надевать наручники? Он ваш двоюродный брат, а не мой!

— Господин начальник патруля, подождите!

Чжу Лайфу был немного раздражён и злобно сказал: — Что ещё вы хотите сказать? Может, хотите, чтобы вас тоже забрали?

Мо Сяофэй указал на неподвижного нищего на земле и медленно сказал: — Этот человек не умер. Позвольте мне сначала оказать ему помощь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Отравленные булочки (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение