Глава 11. Первый заработок и новые планы (Часть 1)

Поездка на воловьей повозке по ухабистой дороге до Синхуацунь изрядно вымотала Ли Яньхуэй. У нее затекли ноги, и она про себя ругала эту дорогу, полную рытвин и ям. Казалось, что пешком было бы даже лучше.

Ли Цзыгуй и Ли Чэнь, ехавшие сзади, видели, как старшая сестра ковыляет, и хихикали, прикрывая рты руками. Неожиданно Ли Яньхуэй обернулась.

— Ага, смеетесь надо мной! Сейчас я вам покажу свою «лапу дракона»!

С криками она начала щекотать брата и сестру. У всех детей в семье было много щекотных мест, и стоило только до них дотронуться, как они начинали хохотать. Увидев приближающуюся сестру, Ли Цзыгуй и Ли Чэнь с визгом бросились бежать, а Ли Яньхуэй погналась за ними.

Дай Цзиньчжи от души смеялась. Старшая дочка с тех пор, как очнулась после травмы, вела себя как маленькая взрослая: заботилась о всех, все время думала о том, как заработать денег, и переживала о семейном бюджете. Она была невероятно рассудительной.

Но при этом казалось, что между ней и остальными членами семьи существовала какая-то невидимая стена. Если бы не тот случай в храме Ямы, неизвестно, когда бы у нее на душе полегчало. Теперь же, заработав деньги благодаря счастливой случайности, Ли Яньхуэй словно расцвела и наконец-то стала вести себя как ребенок.

— Прекратите баловаться! Разобьете коленки — потом не жалуйтесь! — крикнула Дай Цзиньчжи, но дети ее не слушали и бежали к дому, весело перекрикиваясь.

Дай Цзиньчжи ускорила шаг. Пусть заработок был небольшим, но это был доход, и от этой мысли ей стало легче на душе.

Дети, смеясь и играя, добежали до дома. У калитки их встретили Ли Цинхэ и Ли Си. — Сестра! — Маленький Ли Си протянул руки, просясь на руки, а Ли Цинхэ широко улыбалась.

— Посмотрите на них, как они к сестре привязаны! Всего день не виделись, а уже как банный лист к… — заметила Ван Ши, жена Чжан Юна и мать Чжан Чуньфан и Чжан Чуньшу.

— А то как же! У меня совсем нет времени на детей, все старшая дочка с ними возится. Вот они к ней и льнут. Меня, родную мать, совсем забыли! — ответила Дай Цзиньчжи.

— Мама! Мама! — Младшие дети, смутившись, подбежали к Дай Цзиньчжи и обняли ее за ноги.

— Подумать только! Взрослая женщина, а ревнуешь к собственной дочери! — поддразнила ее Ван Ши. Они с Дай Цзиньчжи выросли в одной деревне, а потом стали соседками. С детства они были очень близки, поэтому не стеснялись в выражениях.

— Ладно тебе, язык как помело! Мне с дочкой очень повезло. Свекровь болеет, а я бы не справилась и с детьми, и с работой одновременно. Да и твоя Чуньфан помогает тебе с Чуньшу. Через пару лет и она станет твоей главной помощницей! Так что радуйся!

— Хватит друг друга расхваливать, люди засмеют. Иди домой, и я пойду.

— Пусть Чуньфан с Чуньшу почаще к нам в гости заходят. Детям вместе веселее.

— Даже если мы не будем их подталкивать, они все равно будут дружить, как мы с тобой в детстве. Наша дружба передается из поколения в поколение.

Попрощавшись с Ван Ши, Дай Цзиньчжи с детьми зашла в комнату Ли Яньхуэй. Всем не терпелось узнать, сколько денег они заработали.

Дай Цзиньчжи высыпала монеты из сумки на кровать. «Дзынь!» — раздался звон. Кучка оказалась немаленькой, и у Ли Яньхуэй загорелись глаза.

Дай Цзиньчжи всю дорогу чувствовала тяжесть сумки, но не думала, что в ней так много денег.

— Пересчитайте, — сказала она. — Разделите на кучки. А я пойду готовить ужин. Дедушка с отцом скоро с поля вернутся.

Все дети умели считать, их этому научила бабушка Вэнь Ши, поэтому Дай Цзиньчжи была спокойна.

— Не извольте беспокоиться, матушка! Ваша покорная слуга готова служить вам верой и правдой! — провозгласил Ли Чэнь, передразнивая актеров из театральных постановок, и дети покатились со смеху. Дай Цзиньчжи, улыбнувшись, вышла из комнаты.

Ли Яньхуэй, потирая руки, смотрела на горку монет, и у нее чуть слюнки не потекли. — Сестра, у тебя сейчас слюни на деньги капнут! — фыркнула Ли Цзыгуй.

Ли Яньхуэй вытерла несуществующие слюни и щелкнула Ли Цзыгуй по носу. — Вот я тебе, малявка! Еще смеяться надо мной вздумала!

Дети рассмеялись. Долгая зимняя тишина словно растаяла вместе со звоном монет, и дом наполнился веселым детским смехом.

— Ладно, ладно, хватит смеяться, займемся делом, — сказала Ли Яньхуэй, прекращая веселье. Она велела братьям и сестрам считать деньги. Даже самому младшему, Ли Си, досталась небольшая кучка.

— Один, два, три, четыре, пять… Десять, двадцать… — Смех стих, и в комнате раздавался только шепот считающих детей и звон монет.

— Сестра, у меня 108 вэней.

— У меня 96.

— А у меня 83.

— У меня 244. Сейчас посчитаю… Вместе получается 531 вэнь! Почти полторы связки! — воскликнула Ли Яньхуэй.

— Вот это да! — прошептала Ли Цинхэ. Для детей, которые редко видели больше одной-двух монет, полторы связки были целым состоянием.

— Да, неплохо. И все ингредиенты были наши собственные. Даже кедровые и лесные орехи нам ничего не стоили. Так что чистая прибыль! — сказала Ли Яньхуэй.

— Но орехи, которые мы нашли в беличьем гнезде, закончились. Если будем делать еще конфеты, придется покупать орехи, и тогда прибыль будет меньше.

— И пшеницы у нас осталось немного. Хватит еще раза на три, не больше. А вот люйдагунь можно делать постоянно, для него нужны простые ингредиенты, и он стоит дешевле. Но его легко приготовить, кто угодно может подсмотреть рецепт. Боюсь, на этом много не заработаешь. Все-таки у сахарных конфет есть секретный ингредиент…

Услышав, что конфеты скоро закончатся, а люйдагунь не принесет большой прибыли, дети немного расстроились.

— Не переживайте, я знаю не только эти два рецепта. Придумаю что-нибудь еще. А пока заработаем денег, чтобы бабушку вылечить. Мне кажется, лекарства, которые она принимает, ей не помогают. Надо попробовать другого врача. А если останутся деньги, отправим Чэня и Си в школу.

— В школу? — переспросил Ли Чэнь.

— Бабушка поправится? — спросила Ли Цинхэ.

Ли Цзыгуй и Ли Си, словно маленькие скряги, продолжали перебирать монеты, не обращая внимания на разговор.

— Я же никогда вас не обманывала. Если сказала, что вы пойдете в школу, значит, пойдете, — Ли Яньхуэй погладила Ли Чэня по голове, а потом обратилась к Ли Цинхэ: — Мне кажется, с бабушкой все будет хорошо. Ей просто нужен хороший уход. И постоянно пить лекарства вредно. Говорят же, что любое лекарство — это яд. Найдем другого врача, он ее осмотрит, и все будет хорошо. Бабушка еще не такая старая, у нее есть все шансы поправиться.

— Я знаю, сестра. Я тоже буду помогать тебе работать и зарабатывать деньги.

— И еще, — добавила Ли Яньхуэй, обращаясь к братьям, — когда вы пойдете в школу, вы должны будете хорошо учиться и потом учить меня, Цзыгуй и Цинхэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Первый заработок и новые планы (Часть 1)

Настройки


Сообщение