Глава 4. Сбор диких трав. Хитроумный план. Единение сердец.

Ли Яньхуэй с младшим братом Ли Си вернулись домой. Заметив, что Ли Си постоянно трет глаза, она поняла, что он хочет спать. Раздев малыша, она уложила его на дневной сон.

Глядя на бледное личико брата, Ли Яньхуэй вспомнила изможденные лица всех членов семьи, больную бабушку, одежду, покрытую заплатами, и пропавшую тетю Ли Вань, о которой все так беспокоились. Она твердо решила, что должна изменить эту ситуацию. Она не могла допустить, чтобы семья, которая дала ей тепло и любовь, продолжала жить в такой нищете.

«Всего-то и нужно — деньги», — подумала Ли Яньхуэй. — «Не может быть, чтобы я, опытный пекарь из современного мира, не смогла заработать! В моей голове — пять тысяч лет китайской цивилизации, неужели я не справлюсь с такой простой задачей? Я не хочу просто скромного достатка, я хочу стать настоящим помещиком!»

Как говорится, «любую проблему можно решить с помощью денег, главное — найти эти деньги».

Обдумывая свои планы, Ли Яньхуэй поправила одеяло Ли Си и тихонько вышла из комнаты.

— Старшая дочка, тебе лучше? Голова еще болит? — спросил дедушка Ли Дачунь, увидев внучку.

— Дедушка, мне уже гораздо лучше! Мы с Ли Си даже погуляли немного. Голова совсем не болит. Через пару дней я снова смогу готовить для тебя вкусняшки!

— Хорошо, хорошо! Главное, что ты поправилась. Будь осторожнее, внученька! Травма головы — это не шутки. Я знаю, что ты хорошо готовишь, но ты еще мала, да и травму получила. Пусть мама готовит, а ты отдыхай.

— Дедушка, я уже здорова! Просто волосы еще не отросли, выгляжу немного некрасиво, — Ли Яньхуэй потрогала повязку на голове.

На самом деле рана давно зажила, но Дай Ши боялась, что Ли Яньхуэй простудится. К тому же, она переживала, что деревенские мальчишки будут смеяться над девочкой с обритой головой, поэтому продолжала заматывать ее.

— Не переживай, старшая дочка! Волосы отрастут. А если и нет, то ничего страшного. Когда подрастешь, будешь носить прическу, и ничего не будет видно. Ты все равно останешься моей красавицей-внучкой, — Ли Дачунь ласково погладил Ли Яньхуэй по голове и улыбнулся.

— Дедуля! — Ли Яньхуэй прижалась к дедушке, и тот рассмеялся. С тех пор, как она получила травму, Дай Ши постоянно плакала, а дедушка и отец вздыхали. Особенно переживала больная бабушка Вэнь Ши. В доме давно не слышали такого веселого смеха.

— Отец, чему ты так радуешься? — спросил Ли Ваньфэн, входя в дом с мотыгой на плече.

— Да вот, наша старшая дочка со мной ластится. Поправилась, наконец! А то последние дни такая вялая была, а теперь, смотри, ожила!

— Иди сюда, дай-ка я на тебя посмотрю, — Ли Ваньфэн поманил дочь к себе.

Ли Яньхуэй послушно отстранилась от дедушки и подошла к отцу, глядя на него снизу вверх.

Ли Ваньфэну было около тридцати лет. У него были густые брови, большие глаза, прямой нос и широкий рот, он был широкоплеч и крепко сложен — типичный честный и добродушный крестьянин.

Ли Ваньфэн погладил дочь по голове. Глядя на ее бледное личико, он почувствовал укол боли в сердце.

«Всему виной моя неспособность прокормить семью. Хотя мы и не голодаем, но мяса не видели уже целый год. Кто-то болеет, кто-то еще слишком мал. Мои дети с рождения не носили одежду без заплат…» — с горечью подумал он.

Ли Ваньфэн присел на корточки и обнял дочь.

— Старшая дочка, ты так настрадалась. Хорошенько отдохни, а когда закончится весенний голод, я куплю тебе и твоим братьям и сестрам мяса.

— Папа, я в порядке, не волнуйся! Я могу помогать маме по хозяйству и присматривать за братьями и сестрами!

— Я знаю, моя старшая дочка очень способная. Но тебе нужно беречь себя, ты еще маленькая. Обо всем позаботится папа.

Эти слова — «обо всем позаботится папа» — заставили Ли Яньхуэй почувствовать комок в горле. Сколько лет она все делала сама: содержала себя и брата, оплачивала его учебу. Работала пекарем день и ночь, оттачивала мастерство, все проблемы решала самостоятельно. А теперь ей больше не нужно этого делать.

На глазах у Ли Яньхуэй навернулись слезы. Она обняла отца за шею.

— Папочка!

— Ха-ха-ха! Моя старшая дочка совсем расклеилась! Ну, все, иди играй.

— Папа, поставь меня на землю. Я пойду позову братьев и сестер, мы пойдем собирать дикие травы. Если опоздаем, то ничего не останется!

— Иди, но не уходите далеко! В это время года в горах много диких зверей! — предупредил дедушка Ли Дачунь.

— Хорошо, дедушка, я поняла! Папа, мы пошли! Скажи маме, что мы вернемся до ужина. Может, даже что-нибудь вкусненькое принесем!

Взяв корзинку и лопатку для сбора трав, Ли Яньхуэй позвала сестер и старшего брата Ли Чэня, попрощалась с отцом и дедушкой и отправилась в путь.

— Ладно, идите. Ты у нас самая умная. Присматривай за братьями и сестрами, не убегайте далеко, — напутствовал Ли Ваньфэн.

— Хорошо, я знаю!

Четверо детей с инструментами для сбора трав направились к подножию горы. Они весело болтали и смеялись. С тех пор, как Ли Яньхуэй получила травму, малыши давно не выходили из дома, и теперь радовались, как вылетевшие из гнезда птенцы.

— Сестра, смотри, белка! Как быстро бегает! — Ли Цзыгуй показала Ли Яньхуэй на шуструю белку.

— Да, быстро. Эй, Ли Чэнь! Иди сюда!

— Сестра, что случилось? — Ли Чэнь, которого родители не выпускали из дома после того, как он пытался отомстить за сестру (они боялись, что он попадет в беду), с радостью играл на улице. Теперь его позвала сестра.

— Ли Чэнь, ты же говорил, что лучше всех лазаешь по деревьям?

— Конечно! Никто во всей деревне не лазает по деревьям лучше меня! Я недавно соревновался с Ли Шугэнем и победил! — Ли Чэнь гордо выпятил грудь, как маленький петушок, чем рассмешил Ли Яньхуэй.

— Вот как! Тайком убегал лазать по деревьям? Я все маме расскажу, она тебя накажет!

— Ой, не надо маме говорить! Сестренка, умоляю тебя! Мама сильно бьет! — взмолился Ли Чэнь.

— Хм! Теперь ты меня сестренкой называешь? А обычно зовешь Ли Цзыгуй, Ли Цзыгуй! — Ли Цзыгуй решила поддразнить брата.

— Ладно, хватит вам препираться! — вмешалась Ли Яньхуэй, пока ссора не разгорелась.

— Ли Чэнь, больше не смей убегать из дома без разрешения! Я знаю, ты хотел за меня отомстить, но ты еще маленький. Помни, месть — блюдо, которое подают холодным. И чтобы это было в последний раз!

— Хорошо, сестра, я понял. А зачем ты меня звала?

— Мы с твоей сестрой видели белку. Давай разорим беличье гнездо?

— Беличье гнездо? Сестра, мы обычно разоряем птичьи гнезда. Там птичьи яйца, их так вкусно жарить! Давай я тебе принесу птичьих яиц! — облизнулся Ли Чэнь.

— Птичьи яйца не каждый день найдешь. А в беличьем гнезде есть кое-что получше, — Ли Яньхуэй знала, что белки хранят в своих гнездах орехи на зиму. Представив себе фундук, кедровые орехи и желуди, она почувствовала, как у нее потекли слюнки.

— Ну ладно, если сестра так хочет, то пойдем разорять беличье гнездо.

— Только не лезь слишком высоко, смотри не упади! Это не шутки.

— Не бойся, сестра, я справлюсь!

— Ну-ну, посмотрим. Только если упадешь и будешь плакать, а родители меня потом отругают, тебе не поздоровится, — пригрозила Ли Цзыгуй.

— Ли Цзыгуй, не смейся надо мной! Может, я и не во всем хорош, но лазать по деревьям — мое призвание! — Ли Чэнь скорчил сестре рожу.

— Хватит баловаться! Давайте поищем гнездо. Если повезет, сегодня у нас будут вкусняшки.

Услышав про вкусняшки, дети оживились.

Ли Яньхуэй подумала, что из-за войны и снегопада все семьи жили впроголодь, и ни у кого не было лишних денег на сладости для детей. Хорошо, если хватало еды, чтобы не умереть с голоду.

Через полчаса дети нашли несколько беличьих гнезд. Ли Чэнь, как и обещал, ловко взобрался на дерево и достал из гнезда фундук, кедровые орехи, желуди и немного соевых бобов.

— Сестра, брат такой молодец! Сколько всего добыл! — младшая сестра Ли Цинхэ смотрела на брата с восхищением.

— Пф, подумаешь! — фыркнула Ли Цзыгуй, хотя и сама была рада. Ей не хотелось хвалить брата, который был младше ее всего на несколько минут.

— Ха-ха-ха, сестра, здорово! Кедровые орехи и фундук можно продать, а желуди и бобы сами съедим! Сестра, ты такая умная! — Ли Чэнь, не обращая внимания на сестру, был вне себя от радости.

— Люди делают запасы на зиму и весну, вот и белки тоже. Ха-ха, и правда, нашлись запасы, — Ли Яньхуэй тоже была рада. Хотя у нее пока не было четкого плана, как заработать денег, она радовалась любой удаче.

— Мы потеряли много времени, давайте собирать травы. Сейчас они еще маленькие, нужно внимательно смотреть. Дома почти не осталось сушеных овощей, если так пойдет и дальше, каша будет совсем жидкой. Кедровые орехи и фундук положим в одну корзину, желуди и бобы — в другую, а сверху прикроем травами, чтобы никто не увидел. А то все отберут.

— Угу!

— Угу, угу!

— Угу! — дети согласно закивали и разбрелись по склону в поисках диких трав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Сбор диких трав. Хитроумный план. Единение сердец.

Настройки


Сообщение