— Ай, голова раскалывается!
— Будь проклят этот начальник! Разве можно так издеваться над людьми? Я же потеряла сознание, а он даже в больницу не отправил. Капиталист, кровопийца.
Ли Сяохуэй, опытный пекарь, проработавшая без перерыва больше десяти часов, потирая голову, села.
Перед глазами была не привычная кухня, а убогая комната.
Соломенная крыша, низкие окна, затянутые бумагой, пропускали мало света. В комнате было сумрачно. Ли Сяохуэй сидела на кане у окна.
Да, именно на кане.
Ли Сяохуэй была в замешательстве. Она точно помнила, как упала в обморок на кухне после долгой работы. Как она здесь оказалась?
Неужели…
Переместилась?
Подумав об этом, Ли Сяохуэй быстро вытащила руки из-под одеяла. Как она и предполагала, ловких рук пекаря не было. Вместо них она увидела маленькие детские ручки. Долго смотрела на них, потом потрогала голову. — Ай, все еще болит.
Затылок, похоже, был разбит. Он был обмотан толстой тканью, и прикосновение вызывало тупую боль.
— Что происходит? Неужели я умерла? И так глупо — от переутомления? Проклятый начальник, чтоб у него…!
Ли Сяохуэй, пекарь, умерла и переместилась в это неизвестное место, в тело маленького ребенка.
— Эх, я же почти выплатила кредит за квартиру и машину. Интересно, достанутся ли они моему глупому братишке в качестве наследства?
Ли Сяохуэй переживала за свое с трудом нажитое имущество и за брата, с которым прожила бок о бок больше двадцати лет.
— Ладно, братишка уже взрослый, у него стабильная работа. То, что я ему оставила, станет для него хорошей основой. Найдёт себе хорошую девушку, женится… Я выполнила свой долг перед родителями. Надеюсь, мой младшенький не повторит судьбу старшей сестры и не останется в свои тридцать с лишним лет без пары. Хе-хе!
Ли Сяохуэй самоиронично усмехнулась про себя.
Да, до перемещения Ли Сяохуэй было за тридцать, она не была замужем и даже не встречалась с мужчинами. Родители рано умерли, и она жила с братом, который был младше ее на восемь лет. Ради жизни ей пришлось рано бросить школу и пойти учиться пекарскому мастерству. Она начинала с маленьких ресторанчиков, добралась до трехзвездочного отеля… Кто знает, сколько трудностей ей пришлось преодолеть на этом пути.
Работала день и ночь, зарабатывала деньги, чтобы оплатить учебу брата и содержать их обоих. У нее не было ни возможности, ни времени на личную жизнь. Лучшие годы прошли на кухне.
Но Ли Сяохуэй не жалела. Она была старшей сестрой, брат был маленьким, и она должна была быть сильной, должна была стараться.
Ли Сяохуэй сидела на кане, погруженная в свои мысли. Вдруг дверь со скрипом отворилась, и в комнату вошла женщина с серой косынкой на голове. Увидев Ли Сяохуэй, она расплакалась и бросилась к ней.
— Дитя мое бедное! Такая рана на голове! Ты хочешь свести мать в могилу!
Женщина, причитая, обняла Ли Сяохуэй и стала легонько бить по одеялу.
— Мама?
Ли Сяохуэй ошеломленно смотрела на женщину. На голове серая косынка, одета в синюю кофту с прямым воротом и застежкой спереди, поверх — залатанный жакет. Под заплаканными глазами темные круги от недосыпа. Лицо худое и бледное.
— Это мать этого тела?
Ли Сяохуэй смотрела на женщину, называвшую себя матерью.
Дай Цзиньчжи, мать Ли Яньхуэй, видя, что старшая дочь молчит, испугалась. — Старшая дочка, доченька моя! Скажи что-нибудь! Ты меня не узнаешь?
— Старшая дочка? Это тело зовут Старшая дочка?
Как только Ли Сяохуэй подумала об этом, у нее сильно заболела голова, потемнело в глазах, и она потеряла сознание.
Ли Сяохуэй, ставшая Ли Яньхуэй, упала в обморок, чем сильно напугала Дай Ши. — Муж! Скорее иди сюда, посмотри на нашу старшую дочку!
— Старшая дочка, что с ней? Она очнулась?
— Муж, скорее беги за доктором! Старшая дочка только что очнулась, но сидела как неживая. Я звала ее, а она не отвечала, будто меня не узнает. А теперь снова потеряла сознание! Скорее зови старика Вана!
— Да, да, я сейчас же побегу.
Вбежавший Ли Ваньфэн тут же развернулся и побежал за доктором.
Дай Ши, вытирая слезы, поправила одеяло Ли Яньхуэй и тихонько заплакала.
Услышав шум, в комнату вошли дети. — Мама, сестра очнулась? — спросила бойкая Ли Цзыгуй, вторая дочь Ли Яньхуэй. Рядом с ней стояли еще трое малышей: ее брат-близнец Ли Чэнь, третья сестра Ли Цинхэ и младший брат Ли Си. Четыре пары глаз смотрели на мать в надежде услышать хорошие новости.
Дай Ши быстро вытерла слезы. — Да, ваша сестра только что очнулась. Отец побежал за доктором, сейчас он ее осмотрит. Идите играть, не мешайте сестре отдыхать.
— Хорошо, мама, мы не будем шуметь.
Четверо детей вышли. Трехлетний Ли Си, идя последним, обернулся. — Мама, это все я виноват. Если бы сестра не защищала меня, Чжан Тедань не обидел бы ее, и она бы не лежала так долго без сознания. Это все моя вина… Я должен был отдать ему жабу…
Ли Си тихонько всхлипывал.
Дай Ши подошла и обняла младшего сына. — Си, успокойся, с сестрой все будет хорошо. Через несколько дней она поправится. Как можно винить тебя? Иди, поиграй пока.
Дай Ши гладила Ли Си по голове и успокаивала его.
— Правда?
— Конечно, разве мама тебя когда-нибудь обманывала? Сестра же обещала отправить тебя в школу? А сестра никогда тебя не обманывает!
— Тогда я буду послушным, буду хорошо кушать и обязательно побью Чжан Теданя, отомщу за сестру.
В глазах Си десятилетняя сестра была не менее важна, чем мать. Мать всегда была занята, а сестра играла с ними, поэтому они были ближе к ней.
— Жена, старик Ван пришел!
— Си, иди, найди сестер и брата. Пусть дедушка Ван осмотрит сестру.
Занавеска поднялась, и в комнату вошел седобородый старик.
— Дедушка Ван, прошу вас, посмотрите мою старшую дочку. Она только что очнулась, а теперь снова без сознания. Что с ней? С ней все будет хорошо?
Увидев доктора, Дай Ши снова расплакалась.
— Успокойтесь, сначала я осмотрю девочку.
Старик Ван был известным доктором в деревне Синхуа. Говорили, что в молодости он много путешествовал, а состарившись, решил вернуться на родину и поселился в деревне Синхуа, став врачом. Он был очень хорошим лекарем.
Старик Ван пощупал пульс, осмотрел голову Ли Яньхуэй, снял повязку и проверил, как заживает рана.
— Хм, девочка хорошо восстанавливается. То, что она ненадолго пришла в себя — хороший знак. Не волнуйтесь, через несколько дней она сможет вставать.
— Дедушка Ван, но почему она снова потеряла сознание?
Ли Ваньфэн вытирал пот со лба.
— Это не страшно. У девочки была травма головы, это нормально. Думаю, к вечеру она очнется. Когда проснется, дайте ей рисового отвара, побольше воды. Через пару дней я снова зайду. Если что-то случится, пришлите за мной.
— Хорошо, хорошо. Спасибо вам, дедушка Ван. Вы спасли жизнь нашей старшей дочери. Когда она поправится, я заставлю ее поклониться вам.
— Ладно, ладно, не нужно провожать. Какие поклоны? Главное, чтобы девочка поправилась. Я пойду.
Проводив старика Вана, муж и жена сели на край кана и смотрели на лежащую девочку.
А Ли Сяохуэй, услышав, как Дай Ши назвала ее Старшей дочкой, от головной боли потеряла сознание.
Ей привиделось, что она идет по белому туману, конца которому не видно. Вдруг кто-то потянул ее за край одежды. Это была маленькая девочка.
— Малышка, тебе нужна помощь старшей сестры?
(В свои тридцать с лишним лет все еще зовет себя сестрой. Браво, Ли Сяохуэй, за такую самоуверенность!)
— Сестра, я — Старшая дочка, меня зовут Ли Яньхуэй. Я ухожу. Пожалуйста, позаботься о моих родителях, братьях и сестрах. Спасибо, сестра.
Сказав это, девочка поклонилась Ли Сяохуэй, ее фигура стала расплываться, а голос становился все тише.
— Эй, малышка, не уходи! Кто ты?
— Сестра, я — Ли Яньхуэй. Теперь ты — это я.
Ли Сяохуэй почувствовала, как ее голову наполнило множество образов, отчего она заболела еще сильнее. В конце концов, она потеряла сознание.
(Нет комментариев)
|
|
|
|