Глава 9. Первый шаг долгого пути. Радостно отправиться на рынок (Часть 1)

Зная, что сегодня нужно идти на рынок, Ли Яньхуэй встала пораньше и помогла Дай Цзиньчжи приготовить завтрак. Все утро она не могла сдержать улыбки — ведь заработок денег был делом неотложным, это был первый шаг долгого пути, самый важный.

После завтрака Дай Цзиньчжи вместе с Ли Яньхуэй, Ли Цзыгуй и Ли Чэнем собрались и приготовились идти на рынок. Ли Дачунь и Ли Ваньфэн уже давно ушли в поле — весенняя пахота ждать не будет.

Оставив двух младших на попечение Вэнь Ши и приготовив им обед на троих, они наконец отправились в путь.

Младшие проводили их до самых ворот, глядя вслед с тоской.

Ли Яньхуэй стало их жаль: «Саньни, Си-гэ, старшая сестра идет зарабатывать деньги. Когда заработаю, куплю вам мяса, хорошо?

В следующий раз, в следующий раз сестра обязательно возьмет вас с собой!»

— Старшая сестра, мы знаем. Не надо покупать мясо, деньги нужно копить, чтобы лечить бабушку и покупать ей лекарства. Я не хочу, чтобы бабушка целыми днями только лежала.

Вэнь Ши была грамотной и, когда чувствовала себя получше, учила детей читать, а девочек — вышивать. Ли Цинхэ проводила с Вэнь Ши больше времени, обучаясь вышивке. Видя, как бабушке нездоровится, она переживала. Хотя ей и хотелось мяса, послушная девочка больше всего желала, чтобы бабушка поправилась.

— Хорошо, наша Цинхэ самая послушная. Бабушка обязательно поправится.

— Старшая сестра, я тоже послушный.

— Да, Си-гэ тоже послушный. Ждите дома хороших новостей от старшей сестры! — Успокоив младших, Ли Яньхуэй поспешила догнать Дай Цзиньчжи и остальных.

Путь от деревни Синхуацунь до ближайшего рынка в городке Тавань занимал почти два шичэня (около четырех часов). Можно было доехать на воловьей повозке: два вэня с человека, один вэнь с ребенка.

Но, не зная, удастся ли продать сладости из корзины, Дай Цзиньчжи решила сэкономить и повела троих детей пешком.

Когда Ли Яньхуэй уже валилась с ног от усталости, наконец показалась пайлоу у въезда в городок.

Ли Яньхуэй облегченно вздохнула — наконец-то добрались. Ноги горели от ходьбы, эти соломенные сандалии ужасно натирали. «Будут деньги — обязательно попрошу маму сшить мне пару матерчатых туфель на многослойной подошве», — подумала про себя Ли Яньхуэй.

Дай Цзиньчжи увидела, что лбы у всех троих детей вспотели, и с жалостью присела на корточки: «Давайте немного передохнем. Еще неизвестно, сможем ли мы что-нибудь продать».

— Сможем, сможем! Старшая сестра так вкусно готовит, как же никто не купит? — твердо сказал Ли Чэнь. Теперь он был преданным поклонником старшей сестры.

На самом деле, Ли Яньхуэй знала, что младшим не хватает лакомств, поэтому нарезала обрезки от конфет с кедровыми орешками и раздала детям, отчего те улыбались во весь рот.

Они и так слушались старшую сестру во всем, а теперь и вовсе готовы были защищать ее до последнего.

Дай Цзиньчжи вытерла пот со лбов детей и промолчала. В душе у нее все еще было неспокойно, она не была уверена, что эти сладости принесут деньги.

— Мама, пойдем дальше, посмотрим, сможем ли найти хорошее место. Уже не так рано, — поторопила Ли Яньхуэй. Ей тоже не терпелось.

— Да, хорошо, пойдем.

Городок Тавань имел выгодное географическое положение. Протекающая через него река Тавань впадала в Великую Цинхэ, по которой могли ходить даже казенные суда. Благодаря этому Тавань стал важным транспортным узлом.

Местный чиновник Ма Сювэнь был способным и дальновидным правителем. Под его руководством в Таване построили собственную пристань, расширили улицы городка и проложили широкую дорогу, по которой могли разъехаться две грузовые повозки.

Торговым караванам и мелким торговцам, следовавшим с севера на юг, было очень удобно останавливаться здесь, закупать или продавать товары. Воистину, как говорится: «Хочешь разбогатеть — сначала построй дорогу, меньше рожай детей и больше сажай деревьев».

Центр городка был очень оживленным. Несколько продольных и поперечных улиц были спроектированы разумно и аккуратно, с четким разделением на районы. Были выделены кварталы для богатых и для простолюдинов, что уменьшало количество споров. Все это придавало Таваню вид значительного поселения, превратив его в важный транспортный и торговый центр на многие десятки ли вокруг.

По обеим сторонам улиц располагались всевозможные лавки, большие и маленькие: одежда, еда, жилье, транспорт — глаза разбегались. В это время приказчики сновали туда-сюда, царила суета и оживление — настоящая картина процветания.

Лавки, торгующие завтраками, уже выставили дымящиеся пароварки. Аромат паровых булочек баоцзы и маньтоу разносился вместе с паром. Мальчишка-помощник с белоснежным полотенцем на плече зазывал прохожих.

У соседнего лотка с вонтонами тоже сидело немало народу. Были и те, кто продавал с коромысла домашние продукты, сахарные фигурки, ленты для волос и украшения, выступали акробаты... Разноголосый гул зазывал не умолкал, у детей разбегались глаза.

После долгой дороги утренняя жидкая рисовая каша давно переварилась. Сейчас, вдыхая разнообразные запахи рынка, дети почувствовали, как у них заурчало в животах.

Ли Яньхуэй тоже проголодалась. Взяв младших брата и сестру за руки, она сказала: «Вот получим деньги, старшая сестра поведет вас есть вонтоны, и все с мясной начинкой».

— И мама поест!

— Да, все поедим, все поедим. И еще купим несколько баоцзы и маньтоу, чтобы принести домой, — хором закивали младшие.

— Ладно вам, еще денег не продали, а уже думаете, как потратить. У мамы в кармане еще есть немного. Кроме того, что нужно купить иголки с нитками, хватит вам по булочке купить.

Дай Цзиньчжи хоть и была экономной, но жалела детей. Семья жила небогато, дети редко ели булочки из белой муки, не говоря уже о баоцзы с начинкой. Скрепя сердце, она решила купить каждому ребенку по булочке, чтобы они попробовали.

— Мама, не волнуйся, я ведь так старалась! К тому же, не каждый умеет делать такой сахар. Как же мы не сможем продать? — возразила Ли Яньхуэй с обидой.

— Просто мама никогда не торговала, вот и не уверена.

— Мама, ты просто смотри на меня. Вот увидишь! — Ли Яньхуэй гордо выпятила грудь, полная уверенности.

С этими словами она откинула ткань, которой Дай Цзиньчжи прикрывала корзину. Конфеты с кедровыми орешками блестели и переливались, аккуратно уложенные рядами. Люйдагунь, будучи холодным десертом, выглядели аппетитно пухлыми.

Ли Яньхуэй подготовилась к походу на рынок: она заранее завернула нарезанные конфеты и маленькие кусочки люйдагунь в листья болие, собранные осенью для приготовления клейких бобовых пирожков. Это было для того, чтобы прохожие могли попробовать. Таких листьев она приготовила целую стопку для упаковки.

Ли Яньхуэй тихонько шепнула что-то на ухо брату и сестре: «Запомнили?»

— Да, запомнили, старшая сестра.

— Тогда ладно, я начну, а вы кричите за мной, только дружнее, хорошо? — Младшие кивнули.

Дай Цзиньчжи с улыбкой наблюдала за таинственными приготовлениями детей. Она не знала, что они опять затеяли, но знала, что у старшей дочери есть свои соображения и чувство меры, поэтому позволила ей делать по-своему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Первый шаг долгого пути. Радостно отправиться на рынок (Часть 1)

Настройки


Сообщение