Глава 9. Первый шаг долгого пути. Радостно отправиться на рынок (Часть 2)

— Подходите, смотрите! Сахарные конфеты с кедровыми орешками, приготовленные по старинному семейному рецепту! Бесплатная дегустация! — разносились звонкие детские голоса, сливаясь в единый хор и привлекая внимание в шумной толпе.

— А еще вкусный люйдагунь! Не проходите мимо!

В то время торговлей в основном занимались взрослые, поэтому дети, зазывающие покупателей, были в диковинку. Многие подходили посмотреть.

— Эй, дети! Что за дегустация? Что такое люйдагунь? — спросил громогласный широкоплечий мужчина, подойдя к ним. Ли Яньхуэй вздрогнула от неожиданности.

— Дядя, вот, посмотрите, — ответила она, показывая сладости. — Это конфеты с кедровыми орешками и люйдагунь. Можете попробовать и купить для своих детей и пожилых родителей.

Хрупкая девочка протягивала угощение, а крепкий мужчина не знал, как взять.

— Дядя, попробуйте, это бесплатно, — добавила девочка.

— Правда бесплатно?

— Конечно, — с улыбкой подтвердила Дай Цзиньчжи. — Попробуйте, уважаемый, и расскажете другим.

— Ну ладно, тогда я, Лао Син, первый попробую за всех, — сказал мужчина и, взяв двумя пальцами конфету с кедровыми орешками, отправил ее в рот. — Ммм, вкусно! Сладко, но не приторно. Кедровые орешки ароматные… А еще фундук! Вы очистили орехи от шелухи? Так они не горчат, отлично!

«Кажется, с дегустацией мы не прогадали, — подумала Ли Яньхуэй. — Этот Лао Син — настоящий гурман!»

— Дядя, вы совершенно правы! Кедровые орешки и фундук тщательно отобраны, а сахар приготовлен по секретному рецепту моей бабушки. Сладкий, но нежный вкус, и к зубам не липнет. Раньше мы готовили только для себя, но после бедствия решили продавать сладости, чтобы заработать немного денег.

— Умная девочка, и сладости у тебя хорошие. А сколько они стоят? Мой сорванец недавно простыл, и у него пропал аппетит. Куплю ему, чтобы порадовать.

— Дядя, попробуйте еще люйдагунь.

— Люйдагунь? Забавное название.

Мужчина взял кусочек люйдагунь. — Ммм, тоже вкусно! Мягкий, с ароматом бобов. А почему он называется «люйдагунь»?

— Он сделан из прошлогоднего клейкого риса с начинкой из красной фасоли, обвалян в соевой муке. Разве не похоже, как ослик валяется в пыли?

— Ха-ха-ха! Какая ты болтушка! Ладно, давай и того, и другого. Только сделай мне скидку!

Уши Ли Яньхуэй зазвенели от громкого смеха мужчины.

— Конфеты с кедровыми орешками — редкое лакомство, три штуки за пять вэней. Люйдагунь сделан из простых ингредиентов, но требует много труда, поэтому десять штук за пять вэней. Дядя, вы мой первый покупатель, поэтому я подарю вам три конфеты и пять люйдагунь.

Девочка с улыбкой смотрела на мужчину, хлопая длинными ресницами.

— Хорошо, почему бы и нет? Ты такая смышленая! Давай мне каждой сладости на двадцать вэней. Вот, сорок вэней.

Мужчина отсчитал деньги и передал их Дай Цзиньчжи, которая стояла позади Ли Яньхуэй.

— Сейчас упакую, дядя!

Пока Ли Яньхуэй разговаривала с покупателем, Дай Цзиньчжи и дети уже упаковали сладости, добавив обещанный подарок.

— Дядя, вашему младшему брату обязательно понравится, но люйдагунь тяжеловат для желудка, пусть не ест слишком много.

— Хорошо, — ответил Лао Син, отправляя в рот еще одну конфету. — Ты такая заботливая девочка. Вам повезло с дочерью! — обратился он к Дай Цзиньчжи.

— Что вы, что вы, — ответила Дай Цзиньчжи. — Просто деревенская девочка, любит поболтать. Приходите еще!

— Обязательно! — Лао Син ушел, довольный покупкой.

Ли Яньхуэй вытерла пот со лба. «Этот Лао Син — настоящий сладкоежка! Говорит, что покупает для ребенка, но сомневаюсь, что до него много дойдет».

Видя, как Лао Син с удовольствием ел сладости, другие тоже заинтересовались. Люди склонны следовать примеру других.

Все хотели попробовать, но угощения было мало, и многим не досталось даже крошки.

— Уважаемые господа и дамы, мальчики и девочки, дедушки и бабушки! К сожалению, угощения для дегустации закончились. Это небольшой бизнес, и сегодня мы принесли мало сладостей. В следующий раз приготовим больше. Прошу прощения, — сказала Ли Яньхуэй, приседая в легком поклоне.

Те, кому не досталось угощения, были немного разочарованы, но вид аппетитных сладостей разжигал аппетит. У горожан, как правило, было больше денег, чем у жителей деревни, поэтому вскоре все сладости были раскуплены. Дай Цзиньчжи принимала деньги, а Ли Яньхуэй с братом и сестрой упаковывали покупки. Через некоторое время корзины опустели, и опоздавшие покупатели лишь вздыхали, глядя на них.

По городку разнеслась молва о вкусных конфетах, которые не липнут к зубам. В те времена не каждый умел делать сладости, рецепты держались в секрете, и сахар стоил недешево.

Дай Цзиньчжи пообещала покупателям, что вернется через два дня.

Когда толпа разошлась, все трое вытерли пот со лба.

— Мама, у нас есть деньги? — спросил Ли Чэнь, дергая мать за одежду.

— Да, есть. Тише! — прошептала Дай Цзиньчжи. — Деньги любят тишину. Не нужно привлекать внимание.

— Пойдемте, я угощу вас вонтонами! — провозгласила Ли Яньхуэй, взмахнув рукой. Дети вопросительно посмотрели на мать.

— Раз уж заработали денег, то почему бы и нет? Пойдемте! — согласилась Дай Цзиньчжи.

— Ура! — обрадовался Ли Чэнь. Ли Цзыгуй поддразнивала брата, и дети, смеясь и толкаясь, побежали к лотку с вонтонами.

— Помедленнее! — крикнула им вслед Ли Яньхуэй и побежала за ними. Дай Цзиньчжи покачала головой и пошла следом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Первый шаг долгого пути. Радостно отправиться на рынок (Часть 2)

Настройки


Сообщение