— Подходите, смотрите! Сахарные конфеты с кедровыми орешками, приготовленные по старинному семейному рецепту! Бесплатная дегустация! — разносились звонкие детские голоса, сливаясь в единый хор и привлекая внимание в шумной толпе.
— А еще вкусный люйдагунь! Не проходите мимо!
В то время торговлей в основном занимались взрослые, поэтому дети, зазывающие покупателей, были в диковинку. Многие подходили посмотреть.
— Эй, дети! Что за дегустация? Что такое люйдагунь? — спросил громогласный широкоплечий мужчина, подойдя к ним. Ли Яньхуэй вздрогнула от неожиданности.
— Дядя, вот, посмотрите, — ответила она, показывая сладости. — Это конфеты с кедровыми орешками и люйдагунь. Можете попробовать и купить для своих детей и пожилых родителей.
Хрупкая девочка протягивала угощение, а крепкий мужчина не знал, как взять.
— Дядя, попробуйте, это бесплатно, — добавила девочка.
— Правда бесплатно?
— Конечно, — с улыбкой подтвердила Дай Цзиньчжи. — Попробуйте, уважаемый, и расскажете другим.
— Ну ладно, тогда я, Лао Син, первый попробую за всех, — сказал мужчина и, взяв двумя пальцами конфету с кедровыми орешками, отправил ее в рот. — Ммм, вкусно! Сладко, но не приторно. Кедровые орешки ароматные… А еще фундук! Вы очистили орехи от шелухи? Так они не горчат, отлично!
«Кажется, с дегустацией мы не прогадали, — подумала Ли Яньхуэй. — Этот Лао Син — настоящий гурман!»
— Дядя, вы совершенно правы! Кедровые орешки и фундук тщательно отобраны, а сахар приготовлен по секретному рецепту моей бабушки. Сладкий, но нежный вкус, и к зубам не липнет. Раньше мы готовили только для себя, но после бедствия решили продавать сладости, чтобы заработать немного денег.
— Умная девочка, и сладости у тебя хорошие. А сколько они стоят? Мой сорванец недавно простыл, и у него пропал аппетит. Куплю ему, чтобы порадовать.
— Дядя, попробуйте еще люйдагунь.
— Люйдагунь? Забавное название.
Мужчина взял кусочек люйдагунь. — Ммм, тоже вкусно! Мягкий, с ароматом бобов. А почему он называется «люйдагунь»?
— Он сделан из прошлогоднего клейкого риса с начинкой из красной фасоли, обвалян в соевой муке. Разве не похоже, как ослик валяется в пыли?
— Ха-ха-ха! Какая ты болтушка! Ладно, давай и того, и другого. Только сделай мне скидку!
Уши Ли Яньхуэй зазвенели от громкого смеха мужчины.
— Конфеты с кедровыми орешками — редкое лакомство, три штуки за пять вэней. Люйдагунь сделан из простых ингредиентов, но требует много труда, поэтому десять штук за пять вэней. Дядя, вы мой первый покупатель, поэтому я подарю вам три конфеты и пять люйдагунь.
Девочка с улыбкой смотрела на мужчину, хлопая длинными ресницами.
— Хорошо, почему бы и нет? Ты такая смышленая! Давай мне каждой сладости на двадцать вэней. Вот, сорок вэней.
Мужчина отсчитал деньги и передал их Дай Цзиньчжи, которая стояла позади Ли Яньхуэй.
— Сейчас упакую, дядя!
Пока Ли Яньхуэй разговаривала с покупателем, Дай Цзиньчжи и дети уже упаковали сладости, добавив обещанный подарок.
— Дядя, вашему младшему брату обязательно понравится, но люйдагунь тяжеловат для желудка, пусть не ест слишком много.
— Хорошо, — ответил Лао Син, отправляя в рот еще одну конфету. — Ты такая заботливая девочка. Вам повезло с дочерью! — обратился он к Дай Цзиньчжи.
— Что вы, что вы, — ответила Дай Цзиньчжи. — Просто деревенская девочка, любит поболтать. Приходите еще!
— Обязательно! — Лао Син ушел, довольный покупкой.
Ли Яньхуэй вытерла пот со лба. «Этот Лао Син — настоящий сладкоежка! Говорит, что покупает для ребенка, но сомневаюсь, что до него много дойдет».
Видя, как Лао Син с удовольствием ел сладости, другие тоже заинтересовались. Люди склонны следовать примеру других.
Все хотели попробовать, но угощения было мало, и многим не досталось даже крошки.
— Уважаемые господа и дамы, мальчики и девочки, дедушки и бабушки! К сожалению, угощения для дегустации закончились. Это небольшой бизнес, и сегодня мы принесли мало сладостей. В следующий раз приготовим больше. Прошу прощения, — сказала Ли Яньхуэй, приседая в легком поклоне.
Те, кому не досталось угощения, были немного разочарованы, но вид аппетитных сладостей разжигал аппетит. У горожан, как правило, было больше денег, чем у жителей деревни, поэтому вскоре все сладости были раскуплены. Дай Цзиньчжи принимала деньги, а Ли Яньхуэй с братом и сестрой упаковывали покупки. Через некоторое время корзины опустели, и опоздавшие покупатели лишь вздыхали, глядя на них.
По городку разнеслась молва о вкусных конфетах, которые не липнут к зубам. В те времена не каждый умел делать сладости, рецепты держались в секрете, и сахар стоил недешево.
Дай Цзиньчжи пообещала покупателям, что вернется через два дня.
Когда толпа разошлась, все трое вытерли пот со лба.
— Мама, у нас есть деньги? — спросил Ли Чэнь, дергая мать за одежду.
— Да, есть. Тише! — прошептала Дай Цзиньчжи. — Деньги любят тишину. Не нужно привлекать внимание.
— Пойдемте, я угощу вас вонтонами! — провозгласила Ли Яньхуэй, взмахнув рукой. Дети вопросительно посмотрели на мать.
— Раз уж заработали денег, то почему бы и нет? Пойдемте! — согласилась Дай Цзиньчжи.
— Ура! — обрадовался Ли Чэнь. Ли Цзыгуй поддразнивала брата, и дети, смеясь и толкаясь, побежали к лотку с вонтонами.
— Помедленнее! — крикнула им вслед Ли Яньхуэй и побежала за ними. Дай Цзиньчжи покачала головой и пошла следом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|