Глава 7. Вкус счастья. Надежда на успех (Часть 2)

— Цинхэ права. Нужно дать бабушке попробовать эти сладости. Она у нас много повидала, может, что-то дельное подскажет, — сказала Ли Яньхуэй и направилась в восточную комнату.

Пока дети шумели на кухне, Вэнь Ши в восточной комнате все слышала. Она знала, что Ли Яньхуэй хорошо готовит. Несмотря на юный возраст, девочка умела управляться на кухне и всегда знала меру, поэтому Вэнь Ши не беспокоилась и не выходила из комнаты.

Бабушка Вэнь Ши была слаба здоровьем и еще не до конца оправилась от болезни.

Увидев внучку, входящую в комнату с тарелкой в руках, Вэнь Ши улыбнулась.

— Бабушка, посмотри, что я приготовила. Как тебе? — спросила Ли Яньхуэй, подойдя к кровати.

Вэнь Ши посмотрела на люйдагунь и конфеты с кедровыми орешками. Они выглядели аппетитно и источали сладкий аромат. Бабушка попробовала и то, и другое.

Ли Яньхуэй подумала, что бабушка ест очень изящно, совсем не как другие деревенские старушки.

— Ммм, вкусно. И выглядят красиво. Даниэр, ты это сделала?

— Да, бабушка. Думаешь, их можно продать?

— Думаю, да. У тебя золотые руки, Даниэр. Ты очень талантлива в кулинарии. Скажи, а где ты научилась делать солодовый сахар?

Вэнь Ши не верила, что маленькая девочка сама додумалась до такого. Иначе все бы делали сахар, и он не был бы таким дорогим.

— Бабушка, если я расскажу, ты поверишь?

— Ты моя внучка, конечно, я поверю.

— Бабушка, когда я ударилась головой, черно-белые стражи отвели меня в подземный мир. Царь Яма увидел, что мой срок жизни еще не истек, и понял, что стражи ошиблись. Чтобы загладить свою вину, он вложил мне в голову много знаний. У меня потом ужасно болела голова. Именно благодаря этим знаниям я и научилась делать сахар.

Сказав это, Ли Яньхуэй с волнением посмотрела на бабушку. Хотя она давно придумала этот предлог, все равно немного нервничала.

— Ах, бедная моя внучка! Тебе пришлось столько пережить! Сейчас уже все хорошо? Голова больше не болит? Иди сюда, дай я посмотрю! — Вэнь Ши подозвала Ли Яньхуэй к себе и осторожно потрогала ее голову.

На глазах у Ли Яньхуэй выступили слезы. Она ожидала, что бабушка начнет ее расспрашивать или сомневаться в ее словах, но Вэнь Ши просто поверила ей и сразу же начала беспокоиться о ее здоровье.

— Бабушка, уже не болит. Я просто боялась, что меня примут за чудовище, поэтому ничего не рассказывала, — прошептала Ли Яньхуэй, шмыгая носом.

— Моя дорогая Даниэр! Как же ты настрадалась! Хорошо, что тебя отпустили обратно. У меня сердце разрывается от жалости к тебе. Но об этих знаниях никому не рассказывай. Я сама поговорю с твоими родителями и дедушкой.

Вэнь Ши обняла Ли Яньхуэй и погладила ее по спине, успокаивая. — Моя умница, Даниэр! Ты так заботишься о семье, в таком юном возрасте уже взвалила на себя столько хлопот! Ах, моя девочка!

Прижавшись к бабушке, Ли Яньхуэй вдохнула ее родной, теплый запах и почувствовала, как успокаивается ее сердце.

— Сестра, сколько риса положить на обед? Я уже подготовила фасоль, — донесся из кухни голос Ли Цзыгуй, нарушив тишину.

— Бабушка, я пойду готовить обед. Потом отнесу его родителям и дедушке в поле.

— Иди, иди. Не перетруждайся.

— Бабушка, тогда я принесу тебе обед в комнату.

— Не нужно, не нужно. Я уже чувствую себя лучше, могу ходить. Присмотрю за Чэнем и Саньни. Пообедаем вместе.

Выйдя из восточной комнаты, Ли Яньхуэй, как обычно, сварила рис с фасолью, приготовила капусту в кисло-сладком соусе, жареный картофель и суп из пастушьей сумки.

Быстро перекусив, Ли Яньхуэй оставила Ли Си и Ли Цинхэ с бабушкой, сложила еду в глиняные горшки, а горшки — в две корзины. Одну корзину она понесла сама, а другую поручила нести Ли Цзыгуй и Ли Чэню.

У семьи Ли было пять му (примерно 0,33 га) плодородной земли, на которой они выращивали просо и сорго, два му рисовых чеков и два му на склоне холма, где сажали бобовые.

Это позволяло и земле отдохнуть, и запастись едой на случай неурожая. Сейчас, в голодное весеннее время, семья выживала благодаря прошлогоднему урожаю фасоли, которой едва хватало, чтобы наесться на семь десятых.

Их хозяйство казалось неплохим, но в те времена не было удобрений, только навоз, поэтому урожаи были невысокими. Не было и гербицидов с пестицидами, приходилось все делать вручную.

Нашествие насекомых могло уничтожить весь урожай. А после двух лет войны, высоких налогов и снежной зимы жизнь крестьян была очень тяжелой.

Наконец наступили мирные времена, и с наступлением весны все жители деревни, от мала до велика, работали в поле, надеясь на хороший урожай осенью.

Когда Ли Яньхуэй с братом и сестрой добрались до своего поля, они увидели Дай Цзиньчжи, которая шла, низко опустив голову, словно не замечая их.

— Мама! — радостно закричали дети.

Только тогда Дай Цзиньчжи заметила их, с трудом несущих две большие корзины. — Осторожнее! — вскрикнула она и поспешила забрать у детей корзины.

— Мама, мы принесли обед! Сестра положила его в горшки, он еще теплый. А где папа и дедушка? — спросила Ли Цзыгуй, глядя на мать.

— Твой дедушка и отец решили воспользоваться теплым днем и поработать подольше, поэтому не пошли домой обедать. Я как раз собиралась приготовить еду и принести им, но вы меня опередили. Пойдемте, найдем их.

— О, Ли, твои дети уже носят вам обед в поле? Тебе повезло. Мои два сорванца на такое не способны. Все-таки дочери — это благословение, — с завистью сказала жена Чжао Чуньлая, Лю Ши, работавшая на соседнем поле.

— Да ладно тебе. Твои сыновья уже почти как взрослые работники. А когда ты найдешь им хороших жен, тебе станет еще легче. Мои Чэнь и Си еще маленькие, от них пока мало толку. Лишь бы слушались, — скромно ответила Дай Цзиньчжи.

— Что нам нужно? Чтобы было что поесть, чтобы одежда была без дыр, чтобы сыновьям жен найти, а ты еще дочерям приданое соберешь. Вот и все наши заботы.

— Верно. Больше нам ничего и не нужно. Пойдемте, дети, пообедаем. А ты, Чжао, работай.

— Ладно, идите. Мне еще домой идти, обед готовить. Заходи как-нибудь в гости, когда закончатся полевые работы.

— Хорошо, Чжао. Работай.

— До свидания, тетя Чжао! — хором попрощались дети и побежали к родителям и дедушке, чтобы еда не остыла.

Пообедав, дети вернулись домой.

— Ой, мы забыли рассказать маме про конфеты и люйдагунь! — огорчился Ли Чэнь.

— Расскажем вечером. Не велика потеря,

— Ладно, я всегда слушаюсь старшую сестру.

— Пойдемте домой. Си и Саньни нас ждут, — сказала Ли Яньхуэй и повела брата с сестрой домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Вкус счастья. Надежда на успех (Часть 2)

Настройки


Сообщение