Глава 19. Принятие судьбы

Ли Хун снова услышал эти слова от Синян, и его тело дрогнуло. Руки, как и в прошлый раз, крепко сжались в кулаки.

Она всего лишь маленькая девочка, которая умеет готовить несколько необычных блюд. Зачем ему ради неё снова и снова попадать в такое неловкое положение?

Ведь стоило ему только пожелать, и любая девушка в Чанъане слетелась бы к нему толпой. Почему же эта Ян Синян каждый раз смотрит на него так, будто увидела что-то неприятное?

Ему хотелось просто развернуться и уйти, гневно взмахнув рукавами, чтобы Синян пожалела о своём поведении.

Но он прекрасно понимал, что если он уйдёт, Синян ничуть не пожалеет, а наоборот, обрадуется. К тому же, он сам не хотел и не мог упустить эту редкую возможность.

Поэтому он постарался подавить своё недовольство, сделал вид, что не слышал последних слов Синян, и, стараясь выглядеть как обычно вежливым и учтивым, спросил:

— Синян, ты ищешь это сливочное масло, чтобы приготовить какое-нибудь новое необычное блюдо?

Синян, глядя на такого Ли Хуна, почувствовала, как начинает болеть голова. Похоже, он не собирался сдаваться. Но и игнорировать его она не могла. Ей оставалось лишь почтительно ответить:

— Господин, сливочное масло мне нужно только для приготовления начинки к празднику в честь дня рождения моей бабушки. Ничего особенного.

Ли Хун заметил, что Синян, хоть и оставалась вежливой и отстранённой, всё же ответила ему. «Может, если я ещё немного постараюсь, она перестанет так сопротивляться?» — подумал он.

Его настроение немного улучшилось, и он спросил:

— А могу ли я попробовать эту начинку, о которой ты говоришь?

Видя такого настойчивого и в то же время осторожного Ли Хуна, Синян не выдержала. Она отбросила своё сопротивление и решила положиться на судьбу. Возможно, это приведёт к неожиданному результату.

— Я бы хотела, чтобы вы попробовали и высказали своё мнение, господин. Но боюсь, сейчас уже поздно делать паровые булочки. Если вы будете свободны завтра, я всё приготовлю, и вы сможете прийти и попробовать. Хорошо?

Услышав слова Синян, Ли Хун почувствовал смятение. Стоит ли ей верить?

Ведь только что она всем своим видом показывала неприязнь, а теперь вдруг перестала сопротивляться?

Кто бы на его месте поверил так легко?

Но она сама пригласила его. Вряд ли это обман?

«Ладно, даже если она меня обманывает, что с того? — подумал он. — Ведь я сам этого хочу!»

— Тогда договорились, я приду завтра, — ответил он. — Ты ведь снова не уйдёшь из поместья?

В последний момент он всё же не удержался и высказал своё беспокойство.

Синян видела его смятение и понимала его опасения. На его месте она думала бы так же.

Глядя на этого баловня судьбы, который должен был бы стоять высоко над всеми, ожидая, пока другие будут гнаться за его тенью, а сейчас выглядел как обычный мальчик, с трепетом ожидающий одобрения друга, она не могла оставаться равнодушной.

Если бы не трагическая судьба Ян из истории, она бы не обращалась с Ли Хуном так.

Но видя его сейчас таким, она не могла больше так поступать. Оставалось лишь надеяться, что история изменится с её появлением!

С улыбкой она заверила Ли Хуна:

— Не беспокойтесь, господин. Раз я вас пригласила, то обязательно сдержу слово!

Ли Хун недоверчиво посмотрел на Синян, пытаясь разглядеть на её лице признаки лжи. Но он видел лишь искреннюю улыбку. Он не мог поверить, сильно ущипнул себя за руку, снова посмотрел на Синян — та же искренняя улыбка. Только тогда он по-настоящему поверил и радостно улыбнулся.

— Хорошо, тогда я приду завтра.

Сказав это, Ли Хун направился к выходу. Его походка утратила обычную степенность, он шёл легко и радостно, словно паря над землёй. По нему сразу было видно, что он в прекрасном настроении, настолько, что даже забыл о подобающем наследнику престола этикете.

Синян, глядя на такого Ли Хуна, испытывала смешанные чувства. Она не знала, как это решение повлияет на её будущую судьбу.

На следующий день Ли Хун не появился, как было условлено. Синян смотрела на приготовленные для него булочки с заварным кремом и булочки с машем и лилией, и почему-то почувствовала лёгкое разочарование.

Ли Хун так и не появился до самого дня рождения бабушки Синян. Синян не знала, был ли он занят или намеренно так поступил, чтобы наказать её за прежнее поведение.

Десятого дня четвёртого месяца стояла ясная солнечная погода. С самого утра в поместье Ян непрерывным потоком прибывали гости.

Синян с утра пораньше вместе с госпожой Ли отправилась во Двор Долголетия и Здоровья, чтобы помочь сегодняшней имениннице, старой госпоже Го, принимать гостей.

К счастью, утром приходили только родственники. Поприветствовав их некоторое время, Синян отпросилась у старой госпожи Го и госпожи Ли и пошла в маленькую кухню проверить свои персики долголетия. Она не хотела, чтобы в такой важный момент что-то пошло не так.

Но почему, едва вернувшись в свой двор, она увидела знакомую фигуру?

Увидев Синян, тот человек очень обрадовался и подошёл к ней, виновато сказав:

— Синян, я не нарочно не приходил столько дней. Просто в эти дни было много дел, никак не мог вырваться. Надеюсь, ты не сердишься.

— Не вините себя, господин. Это не такое уж важное дело. Приходите, когда будет время.

— спокойно и вежливо ответила Синян. На её лице не было и тени недовольства, словно ей было совершенно всё равно.

Ли Хун, глядя на такую Синян, почувствовал ещё большую неуверенность. Она сердится на него или ей действительно всё равно, придёт он или нет?

Он пожалел, что в эти дни был так занят делами и забыл послать кого-нибудь предупредить Синян.

Он снова попытался объясниться:

— Синян, у меня действительно были дела, я не нарочно не приходил.

— Господин, я правда на вас не сержусь. Раз уж вы сегодня пришли, попробуйте булочки «Персики долголетия», которые я приготовила для бабушки. Скажите, как вам вкус.

Синян не хотела продолжать этот разговор и, чтобы доказать правдивость своих слов, с улыбкой обратилась к Ли Хуну.

Затем она сделала знак Чуньи принести тарелку с булочками.

Вскоре Чуньи принесла тарелку с маленькими булочками в форме персиков и поставила её перед Ли Хуном и Синян.

Ли Хун посмотрел на булочки перед собой. Он не понимал, как Синян удалось сделать их такими похожими на персики. Даже листочки были нежно-зелёными, а верхушка персика была подкрашена розовым. Они выглядели совсем как настоящие.

На тарелке было пять маленьких персиков, и каждый немного отличался от других. Они были трёх цветов: жёлтого, белого и нежно-розового. Белые булочки тоже были разными: у одних было два листочка, у других — три, а у третьих — четыре.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение