Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Бабушка с улыбкой спросила, попутно открывая шкатулку со сладостями: — Это прислала Сючжэнь из Восточного поместья, чтобы я попробовала. Остальное мне не очень понравилось, но эти засахаренные финики в меду и вине пришлись по вкусу… — Болезненный молодой господин, глядя на её ласковый и осторожный вид, почувствовал укол в сердце.
В прошлой жизни бабушка тоже так его любила, но он, из-за долгой болезни, был раздражительным, высокомерным и отстранённым, что отталкивало людей. Он не только отдалил самых близких, но и дал коварному негодяю возможность воспользоваться ситуацией, превратив себя в нечто среднее между человеком и призраком, неспособным показаться на людях. В конце концов, титул чжэньго-гуна достался этому злодею, и когда тот с радостью принял титул, он сам умирал на смертном одре. В своей прошлой жизни он прожил всего двадцать восемь лет, не оставив потомства и даже не женившись, и только перед смертью понял, что во всём был неправ… На этот раз он не мог больше ранить сердце бабушки.
Лицо молодого человека менялось, омрачаясь, но бабушка продолжала улыбаться, считая, что его болезнь и ранняя потеря матери естественным образом сделали его характер переменчивым. Она была терпелива, веря, что со временем сможет согреть сердце своего прямого потомка.
Болезненный молодой господин всё ещё был погружён в свои мысли. В прошлой жизни он, будучи прикованным к постели, так и не был помолвлен, а когда болезнь стала неизлечимой, никто не хотел устраивать для него свадьбу-оберег. Бабушка, отчаявшись, вынуждена была выделить ему нескольких личных служанок, надеясь, что он оставит хоть какую-то кровь, но он лишь воспринял это как проклятие, предвещающее скорую смерть, и, естественно, ничего не вышло. Но теперь он вернулся к жизни в двадцать два года, его тело ещё не было смертельно больным, у него было время, всё ещё можно было исправить, даже эти финики он мог есть… Маленькие, размером с большой палец, засахаренные финики были полными и сочными, пропитанные вином и мёдом, они выглядели невероятно аппетитно, и казалось, ещё до того, как попасть в рот, чувствовалась их сладость. Молодой господин невольно взял один и положил в рот; сладкий вкус, казалось, мгновенно распространился от кончика языка до самого сердца. Это был вкус жизни… Он, Чу Чжи, снова ожил!
Болезненный молодой господин невольно расцвёл в улыбке; без неё он уже был похож на небожителя, а с улыбкой, казалось, расцвели тысячи грушевых деревьев. Даже бабушка на мгновение замерла, не только от удивления, но и от того, что её глаза затуманились. Не успела горечь уйти, как у её рта оказался ещё один засахаренный финик.
— Бабушка, не сердитесь, Чжи’эр увидел, какие красивые эти финики, и на мгновение забыл о вас. — Характер у них очень хороший, внук устроил их в кабинет… — Видя, что бабушка всё ещё в замешательстве, на щеках болезненного молодого господина появился лёгкий румянец, словно ему было неловко продолжать, и он просто смущённо улыбнулся: — Бабушка, вы снова беспокоитесь.
Бабушка уже пришла в себя, быстро съела финик, который внук поднёс к её губам, и не сдержалась, громко рассмеявшись: — Хорошо, хорошо… — Едва она произнесла второе «хорошо», как роскошная повозка внезапно качнулась, словно остановилась, а затем резко дёрнулась вперёд и понеслась.
Возница впереди закричал: — Бабушка, Третий господин, держитесь крепче! — Едва эти слова прозвучали, снаружи послышались испуганные ржания лошадей и крики мужчин, изо всех сил управляющих ими. Две служанки в передней части повозки бились головами о стенки, ничего не видя впереди, лишь мелькающие тени по бокам несущейся роскошной повозки.
Госпожа Сюй была ошеломлена от страха; из ослиной повозки она ясно видела, как несколько скакунов неслись со стороны Яньцзина, двигаясь в противоположном направлении от бычьей повозки, и изначально они ехали по разным сторонам. Неизвестно, что произошло, но внешняя из двух коров испугалась, замычала «Му!» и понеслась вперёд. О, боже, их ослиная повозка оказалась прямо на пути, и, увидев несущуюся белую корову, тянущую роскошную повозку, госпожа Сюй чуть не рухнула на сиденье.
Гу Нюню видела яснее своей матери; она сразу заметила, что на голове промчавшейся лошади была большая красная шёлковая роза. Едва она успела выругаться, как роскошная повозка уже неслась на них. Гу Нюню откинула занавеску и выскочила наружу.
Возница роскошной повозки изо всех сил пытался остановить взбесившуюся белую корову, но эта корова была даром из государства Юнь; она не только выглядела красиво, но и была намного сильнее обычных коров, а теперь, в приступе бешенства, она рвала его руки до трещин на ладонях, но он не мог её удержать ни на йоту. Если так пойдёт дальше, то и вторая корова тоже может взбеситься. Когда он уже отчаялся, перед глазами мелькнула чёрная тень, затем раздался оглушительный треск, и дышло повозки у его ног раскололось. Ещё один оглушительный треск, и взбесившаяся белая корова разорвала второе дышло и убежала. Роскошная повозка, тянущаяся оставшейся белой коровой, проехала немного вперёд и остановилась.
Проскакав тридцать-сорок чжанов, Чэн Цзинь с трудом остановил лошадь; его обычно бесстрашное сердце немного дрожало. Увидев, как сзади приближается даваньская лошадь, его лицо сразу же стало ещё мрачнее. И действительно, в голосе всадника слышался сдерживаемый гнев: — Чэн Цзинь, ты снова натворил бед. Немедленно иди и извинись перед старой госпожой гуна. — Чэн Цзинь вздрогнул, и, увидев белую корову, вдруг всё понял, но тут же в его глазах мелькнули высокомерие и презрение: — Всего лишь повар, а ты так нервничаешь! — Видя, что он всё ещё не понимает, всадник сердито сказал: — Быстро сними красную розу! — и поскакал к роскошной повозке.
Но прежде чем он достиг повозки, изнутри послышался испуганный плач пожилой женщины. — Чжи’эр, Чжи’эр… — Услышав это имя, Чэн Юй вздрогнул. Неужели пострадал этот болезненный Чу из семьи Чу? Бабушка в этот момент не думала о том, чтобы поймать виновника; Чу Чжи в её объятиях закатил глаза, из его горла вырывались хрипы, и звуки, которые он издавал, заставили двух служанок дрожать от страха, а слёзы текли ручьём. Этот Третий господин с детства был слаб здоровьем, каждый год ему приходилось несколько раз надевать погребальную одежду, и только в последние полгода ему стало немного лучше. Это был его первый выход из дома, и он тут же заболел. Если с ним что-то случится, их просто забьют до смерти.
Чу Чжи хотел что-то сказать, но не мог. Если бы бабушка не держала его так крепко, ему было бы немного лучше, но из-за такой крепкой хватки он не мог дышать. Всё из-за этой проклятой финиковой косточки, которая, когда роскошная повозка вышла из-под контроля, точно застряла у него в горле. Неужели он только что ожил, чтобы снова умереть? Он ведь ещё ничего не сделал! Месть, возвращение титула, женитьба, дети… Он, Чу Чжи, не мог смириться!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|