Глава 4: Принуждение к браку (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вэй Ань усилием воли отогнал мысли и снова подумал о том, что его мать отправилась к Бабке Ду.

Он знал, что у его матери всегда была эта идея, но до его отъезда в столицу на экзамены оставалось ещё несколько месяцев. По её характеру, она должна была терпеть, пока не соберёт ему достаточно денег на дорогу. То, что она сегодня сорвалась раньше времени, определённо было подстрекательством Бабки Ду.

Вспомнив о вражде между Бабкой Ду и Гу Эрнианг, Вэй Ань нахмурился, но тут же покачал головой и вошёл на кухню. Он зачерпнул два ковша воды, поставил их в котёл, собираясь сварить жидкую кашу, но, открыв рисовую бочку, обнаружил, что она совершенно пуста.

Он забыл, что Гу Эрнианг забрала весь рис… Вэй Ань беспомощно рассмеялся. Он чувствовал себя глупцом: Гу Эрнианг так обошлась с ним, а ему всё равно казалось, что она очень интересная.

Как будто по наитию, Вэй Ань подошёл к западной части южной стены и дважды постучал по ней.

Тишина.

Вэй Ань постоял немного, собираясь уходить.

В этот момент сверху послышался хлюпающий звук.

Жубао, стоя на лестнице, приник к стене, держа в руке большой кусок жирного мяса, и, облизывая его, искоса поглядывал на Вэй Аня.

Большие глаза смотрели на маленькие.

Жубао всё-таки был ребёнком и не выдержал первым: — Хочешь есть?

Малыш был очень хитрым. Сегодня он помог забрать все овощи из бамбуковой корзины Вэй Аня и знал, что у Вэй Аня сейчас нечего есть.

Вэй Ань хотел рассмеяться, вспомнив, как раньше, когда семья Гу готовила мясо, они всегда приносили ему миску. Иногда это был Гу Жуюй, иногда Жубао, но чаще всего — Эрнианг… Его сердце дрогнуло, и он не удержался, сказав: — Иди, скажи своей второй сестре, что моя мать пошла к Бабке Ду.

Сказав это, Вэй Ань вошёл на кухню. Он не знал, что Гу Эрнианг стояла прямо под стеной.

В отличие от Вэй Аня, который считал, что он прошёл через сложную борьбу, чтобы принять великое решение, достойное мудрых книг, очистившее его душу и поднявшее его уровень, Гу Эрнианг просто развернулась и ушла.

У неё даже не было желания смеяться над этой парочкой. Войдя в дом, она спросила Госпожу Сюй: — Мама, отец действительно вернётся в эти дни?

Госпожа Сюй сердито ответила: — Я что, буду тебя обманывать?

Эрнианг знала, что её мать всё ещё сердится. Она повернула Госпожу Сюй вместе со стулом и полуприсела на колени перед ней: — Мама, я знаю, что сегодня не стоило разрушать дом этой парочки, но они слишком сильно нас обижали. Я обещаю, что больше не буду так легко применять силу, так что не сердись!

С тех пор как она появилась на свет, Госпожа Сюй искренне любила её. Даже в эпоху, когда мужчины были выше женщин, она получала в доме не меньше ласки, чем её старший брат и младший брат. Конечно, в этом была и её собственная причина, но больше всего — глубокая любовь Гу Шаня и Госпожи Сюй к ней.

— Ах ты, когда выйдешь замуж, только тогда я успокоюсь, — сказала Госпожа Сюй, и её глаза покраснели.

Опять за старое, — подумала Эрнианг, чувствуя горечь. Она терпеть не могла, когда Госпожа Сюй плакала.

Не зная, как её утешить, она вдруг услышала громкий стук в ворота.

Оказалось, это пришли Ян Тяньсю и остальные.

Жубао открыл дверь, и Госпожа Сюй вышла с фонарём, чтобы встретить их.

Ученики Эрнианг всегда были вежливы на людях. Поклонившись Госпоже Сюй, они не вошли в дом, а остались стоять во дворе и тихо рассказали о деле.

Выслушав их, Госпожа Сюй не могла скрыть радости.

Оказалось, Чжоу Фу послал их, чтобы сказать, что один из его старых друзей недавно приехал в уезд Цинню, чтобы навестить уездного судью. Чжоу Фу собирался попросить этого друга сказать несколько слов перед уездным судьёй, чтобы Старый Ху не смел больше досаждать Эрнианг.

Госпожа Сюй успокоилась и рассказала Ян Тяньсю о сообщении, полученном от Гу Шаня накануне.

Услышав, что старший брат Гу Жуюй скоро вернётся, Ян Тяньсю и остальные, естественно, очень обрадовались.

Попрощавшись, Эрнианг заперла дверь, умылась и легла спать.

На следующий день она не пошла в Зал Вэйцао, а осталась дома.

Кто знает, что задумают Ли Ши и Бабка Ду? В любом случае, ничего хорошего.

До возвращения Гу Шаня она будет сидеть дома.

Госпожа Сюй прошлой ночью ворочалась в постели и не могла уснуть.

Хотя Чжоу Фу мог решить насущную проблему, замужество Эрнианг оставалось её главной болью.

Эрнианг, её дочь, с детства отличалась от других детей: не плакала, не капризничала, была необыкновенно рассудительной.

Повзрослев, она стала ещё более серьёзной, и любое дело, порученное ей, выполнялось безупречно.

Обычная девичья робость, капризность, трусость — всего этого у неё не было.

Гу Шань часто говорил, что если бы она была мальчиком, то её характер был бы прекрасен, но Госпожа Сюй считала, что это счастье, что она дочь, ведь какой мальчик мог быть таким внимательным и рассудительным?

Гу Жуюй был небрежен, Жубао — озорник, и только эта дочь полностью соответствовала её сердцу.

Хотя Госпожа Сюй не хотела её отпускать, но девушкам всегда суждено выходить замуж.

Однако в последние годы Эрнианг постоянно отказывалась от предложений, и Госпожа Сюй сначала думала, что Эрнианг немного симпатизирует Вэй Аню, но после этой бури у Госпожи Сюй появилось смутное и ужасное предчувствие: Эрнианг, кажется, вообще не хочет выходить замуж.

Эта мысль напугала её, она ворочалась с боку на бок и лишь под утро задремала.

Открыв глаза, она увидела, что уже рассвело. В панике она встала и увидела на столе в центральной комнате белую кашу, тарелку солений и тарелку яичницы с чесночными побегами.

Эрнианг и Жубао уже поели и теперь сидели во дворе, играя в пять в ряд.

Госпожа Сюй видела, что Эрнианг ничуть не пренебрегает юным Жубао, и брат с сестрой весело смеялись. Она всё больше убеждалась, что её дочь во всём хороша, и планировала, что когда Гу Шань вернётся, она наймёт хоть трёх свах, чтобы найти Эрнианг хорошую партию, и больше не будет потакать ей.

Гу Эрнианг ещё не знала, что её мать снова просчитывает её замужество. Она лишь беспокоилась, что Ли Ши и Бабка Ду что-то затевают.

Но с утра до самого вечера никто так и не появился.

Так прошёл этот день.

На следующее утро, сразу после завтрака, дом Гу Эрнианг был плотно окружён людьми.

Среди пришедших были: худой старик Ху Лаоэр в вуаль-шляпе и фиолетовом халате, с большим красным цветком гибискуса на макушке; молодая женщина Ху Цзяосин, его дочь и подчинённая, с жёлтым пучком волос, в зелёном жилете и с прохладным зонтом в руке; Бабка Ду, которой за пятьдесят, с перекошенным лицом и коварным видом, тоже с большим красным цветком на голове; ещё пять-шесть солдат с копьями и саблями; и множество любопытных деревенских жителей.

Открыв дверь и увидев этих людей, Госпожа Сюй чуть не упала в обморок.

Жубао, едва пробежав пару шагов, был схвачен и возвращён во двор.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Принуждение к браку (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение