Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Баоцзя, услышав новость, поспешно прибыл.
Ху Лаоэр сложил кулаки в приветствии, уверенно говоря: — Схватите эту дерзкую девицу, что осмелилась пренебрегать величием Небесного Дома и законами Даси, и отведите её в уездный ямынь для бракосочетания в назначенный день!
Баоцзя поспешно шагнул вперёд и поклонился: — Ху Лаогэ, давайте поговорим спокойно, спокойно.
Ху Лаоэр презрительно взглянул на него, поглаживая свою козлиную бородку: — Моя фамилия Ху, твоя — Гу, кто тебе "лаогэ"? Я тебе говорю, кто сегодня будет потворствовать этой наглой девчонке, тот будет препятствовать исполнению моих обязанностей, и его тоже доставят в уездный ямынь, где его ждёт суровое наказание!
Пока Ху Лаоэр говорил, несколько солдат синхронно схватились за оружие.
Баоцзя покрылся потом. Позавчера он отлучался по делам, а когда вернулся, конфликт между семьями Гу и Вэй уже закончился.
Что же происходит сегодня?
Вспомнив просьбу Гу Шаня перед его отъездом, баоцзя осторожно спросил: — Эрнианг ведь ещё не достигла возраста?
Этот Ху Лаоэр, похоже, действительно решил пойти напролом против Эрнианг.
Ху Лаоэр поднял подбородок, показывая, что не желает разговаривать с баоцзя. Ху Цзяосин шагнула вперёд и почтительно поклонилась: — Господин Гу, эта история длинная, прошу свидетеля выступить.
Баоцзя был немного озадачен: — Свидетель?
Бабка Ду потрогала большую красную хризантему в своих волосах: — Я, старая сваха, всю свою жизнь занималась сватовством, и не думала, что попадусь в руки этой наглой девчонки. Как это она не достигла девятнадцати лет? Она уже семь дней как перешагнула этот возраст! По законам Небесного Дома, вся её семья должна получить побои в уездном ямыне!
Сюй Ши, очнувшись, была озадачена и спросила: — Моя дочь родилась пятого числа пятого месяца, ей исполнится девятнадцать только в следующем месяце, как же она уже перешагнула этот срок на семь дней?
Бабка Ду кивнула в сторону толпы, и Ли Ши вышла из неё, почтительно поклонившись Ху Лаоэру и остальным, прежде чем медленно повернуться к Сюй Ши: — Гу Эрнианг действительно родилась пятого числа пятого месяца, и мы с бабкой Ду можем это подтвердить, но ты забыла кое-что. В тот год, когда ты её родила, был високосный пятый месяц, и Гу Эрнианг родилась в первый из двух пятых месяцев. Ради своей любимой дочурки ты даже заставляла меня дважды отправлять поздравительные подарки!
Сюй Ши не ожидала, что Ли Ши так хорошо помнит события столь давних лет. Её губы дрожали, она не могла вымолвить ни слова и не знала, что сказать.
Зеваки-сельчане молчали. В душе они сочувствовали Сюй Ши, прекрасно понимая, что Ху Лаоэр, бабка Ду и Ли Ши сговорились, чтобы свести личные счёты, но никто не осмеливался связываться с солдатами.
Маленький Жубао сжался в комочек, прячась за Эрнианг, его глаза были полны слёз. Он не понимал слов Ли Ши, но чувствовал, что раз папы нет дома, эти люди пришли, чтобы обидеть их.
Эрнианг погладила Жубао по голове, затем шагнула вперёд и посмотрела на Ху Лаоэра: — Я пойду с тобой, но кому ты собираешься меня выдать замуж?
Если бы она была одна, то, конечно, могла бы легко расправиться с этими людьми, но у неё были Сюй Ши и Жубао, и её дом был здесь.
Гу Эрнианг была разумным человеком.
Ху Лаоэр боролся с Гу Эрнианг умом и силой уже два-три года, и впервые увидев, как она сдаётся, почувствовал непередаваемое наслаждение.
К слову, его вражда с Гу Эрнианг была не такой сильной, как вражда бабки Ду с ней.
Бабка Ду не могла заработать на Гу Эрнианг денег на покупку лошади, а потом её никчёмный племянник случайно увидел Гу Эрнианг на дороге и, не знаю, что на него нашло, но он осмелился приставать к ней.
Гу Эрнианг так его избила, что снаружи не было ни единого синяка, но внутри он испытывал невыносимую боль. Даже врачи не могли определить причину болезни, и он пролежал в постели целых три месяца.
После этого инцидента бабка Ду тайно использовала всевозможные способы, чтобы очернить Гу Эрнианг, а затем специально передала информацию о ней Ху Лаоэру, сказав, что если Ху Лаоэр сможет устроить этот брак, то он станет лучшим сватом в уезде Цинню.
Если бы эти слова услышала другая сваха, она бы, конечно, не обратила внимания. Сваты зарабатывают своим языком, и меньше всего они верят языку своих коллег.
Но этот Ху Лаоэр был необычным.
Чем же он был необычен?
Во-первых, Ху Лаоэр был мужчиной.
Не говоря уже об уезде Цинню, во всём округе Чанхэ был только один такой.
Во-вторых, Ху Лаоэр приехал из Яньцзина и был сватом, лично назначенным Принцессой Юнпин.
Эти два факта, связанные вместе, объясняют, почему Ху Лаоэр так упорно преследовал Гу Эрнианг.
Ху Лаоэр ушёл в отставку и вернулся на родину. Уездный судья Цинню, услышав о нём откуда-то, специально пригласил его, чтобы он стал примером для всех свах в уезде.
Гу Эрнианг, эта упрямица, была связана с репутацией Ху Лаоэра. Ху Лаоэр должен был выдать её замуж, чтобы сохранить своё доброе имя.
За последние два-три года Ху Лаоэр, можно сказать, терпел поражение за поражением, но это лишь закалило его дух. Теперь, подняв брови и с фальшивой улыбкой, он крикнул в лицо Гу Эрнианг: — Что есть, то и будет! Разве тебе выбирать? Время упущено!
У Сюй Ши потемнело в глазах. Жубао, подняв маленькие кулачки, крикнул: — Злодей!
Ху Лаоэр лишь улыбался, бабка Ду не могла сдержать громкого смеха, а Ли Ши опустила голову и поправила юбку. Она ещё с утра отправила Вэй Аня из деревни в город; вчера Вэй Ань ещё не хотел уходить.
Раз Вэй Аня не было, она ещё меньше боялась опозориться.
Что значат эти люди? Когда Вэй Ань сдаст экзамены, ей не придётся всю жизнь жить в этом убогом месте и общаться с этими низкими и грубыми людьми.
Ху Лаоэр махнул рукой, приказывая солдатам забрать Гу Эрнианг.
Вдалеке кто-то отчаянно крикнул: — Что вы делаете?!
Ху Лаоэр удивлённо обернулся. На лице бабки Ду появилось выражение страха, Ли Ши слегка напряглась, а Сюй Ши, словно не веря своим глазам, протёрла их.
Жубао, плача, бросился вперёд: — Папа, они хотят забрать вторую сестру!
Баоцзя обрадовался: — Гу Шань, ты вернулся!
Гу Шань, держа Жубао на руках, большими шагами подошёл ближе. Сельчане автоматически расступились, и тогда все увидели, что Гу Шань вернулся не один. За ним, помимо Чжоу Фу, шёл незнакомый старец лет пятидесяти, высокого роста и в дорогой одежде.
Ещё дальше, в отдалении, был ещё один человек — Вэй Ань.
Ли Ши, увидев Вэй Аня, пришла в ярость.
От старца исходила непередаваемая величественная аура, которая была особенно заметна по сравнению с сельчанами деревни Цинню.
Ху Лаоэр, обладая острым чутьём, быстро окинул взглядом сапоги на ногах старца и головной убор на его голове, решив, что этот старец определённо прибыл из Яньцзина, но не является каким-то знатным аристократом. Он спокойно наблюдал, как Гу Шань грозно приближается.
— Ху Лаоэр, куда ты собираешься забрать мою дочь? — гневно спросил Гу Шань.
Гу Шань был в расцвете сил и производил внушительное впечатление. Ху Лаоэр отступил: — Гу Шань, ты как раз вовремя. Я по приказу уездного судьи забираю твою дочь в ямынь. Ей уже исполнилось девятнадцать, и её брак больше не зависит от вас!
Гу Шань должен был вернуться только через два дня, но его сердце рвалось домой. Ему посчастливилось сесть на лодку, и он прибыл в уезд Цинню этим утром. Там он случайно встретил Чжоу Фу, выслушал его рассказ о недавних событиях и немедленно отправился с ним обратно в деревню. В трёх ли от входа в деревню они столкнулись с Вэй Анем.
Вэй Ань всё ещё уважал Гу Шаня и честно рассказал ему кое-что, но не упомянул о том, что Ли Ши пошла к бабке Ду.
Гу Шань не хотел обременять Вэй Аня и поспешил домой.
Когда Вэй Ань уходил из дома, он чувствовал беспокойство, ему казалось, что что-то должно случиться. Он даже не пошёл в академию, а вернулся и последовал за ними.
Гу Эрнианг, увидев возвращение Гу Шаня, тоже обрадовалась, но тут же подумала: «Возвращение отца бесполезно, это дело всё равно придётся улаживать учителю. Отец редко выходит из себя, но боюсь, он разозлится и начнёт драться с этим Ху Лаоэром», поэтому она очень боялась, что Гу Шань потеряет контроль.
Однако Гу Шань, выслушав слова Ху Лаоэра, не ответил ему. Он слегка повернулся, посмотрел на бабку Ду и Ли Ши, окинув их взглядом.
Бабка Ду всё ещё была напугана, а Ли Ши просто подняла лицо и уставилась на Гу Шаня.
Неожиданно Гу Шань первым заговорил с Ли Ши: — Сестрица, ты ведь всегда говорила, что любишь Эрнианг, это уже не считается?
Что за разговоры о любви в такое время... Ли Ши помрачнела: — Гу Шань, какое мне дело до того, выйдет ли твоя дочь замуж? Вы скрываете возраст Гу Эрнианг, пренебрегаете государственными законами и обманываете власти — вот что правда.
Гу Шань поначалу ещё немного сомневался, но, услышав это своими ушами, уставился на Ли Ши.
Ли Ши почувствовала себя неловко под его взглядом и выругалась: — Что ты на меня смотришь? Разве кто-нибудь не знает, что отец Вэй Аня умер рано, и мы — сироты с матерью...
Вэй Ань поспешно шагнул вперёд и прикрыл рот своей матери.
Гу Эрнианг оттолкнула солдат, схватила Гу Шаня: — Папа...
Гу Шань взглянул на неё, затем повернулся к старцу: — Линь Эршу, прошу прощения за это зрелище, лучше вы скажите.
Гу Эрнианг удивилась, потому что только что видела, как её учитель выглядел совершенно расслабленным, ничуть не беспокоясь о ней.
Старец, с его надменным видом, уже давно вызвал всеобщее любопытство, и теперь все смотрели на него.
Ли Ши тоже чувствовала, что старец необычен, но она не верила, что какой-то посторонний сможет помешать официальным делам.
Старец, видя, что все на него смотрят, неторопливо стряхнул пыль с рукава и медленно произнёс: — Тогда я скажу одно. Я не знаю, кто вы и откуда. Я просто спрошу: вы осмелитесь забрать в уездный ямынь законную старшую внучку маркиза Аньдин?
Ху Лаоэр: — Кто, кто законная старшая внучка маркиза Аньдин? — Даже если бы у него было две головы, он бы не посмел обидеть резиденцию маркиза Аньдин.
Вэй Ань тоже недоверчиво смотрел на старца.
Старец шагнул вперёд и поклонился Гу Эрнианг, словно втыкая свечу: — Я, Линь Чжун, почтительно приветствую Большую госпожу. Большая госпожа, вы натерпелись несправедливости.
Гу Эрнианг не могла не быть озадаченной, но старец так низко поклонился, что казалось, не сможет подняться без помощи. Она поспешно шагнула вперёд и помогла ему встать.
Только тогда старец достал из рукава позолоченную подарочную шкатулку и передал её баоцзя: — Вы местный баоцзя, верно? Я, Линь Чжун, по приказу маркиза Аньдин, Великого комиссара по усмирению Шаньдуна и Хэнани, Гу Шифэя, прибыл, чтобы забрать семью старшего сына старого маркиза, Гу Шаня, в столицу. Это выражение заботы старого маркиза.
Баоцзя открыл шкатулку и увидел, что внутри, помимо письма, лежали пять блестящих больших серебряных слитков, каждый по двадцать лянов, итого ровно сто лянов серебра.
— Гу Шифэй, старший брат Гу... Старший брат Гу не умер... — взволнованно сказал баоцзя.
— Вы... — Гу Диндоу.
— Сяо Доуцзы? — Линь Чжун, указывая на баоцзя, осторожно спросил.
Баоцзя задрожал от волнения: — Я и есть Сяо Доуцзы...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|