Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Госпожа Сюй так рассердилась, что хотела встать и спорить с ней, но, едва поднявшись, почувствовала сильное головокружение.
Вэй Ань не мог видеть, как его мать унижают, но и любимая им Госпожа Сюй едва держалась на ногах. Он был в замешательстве, не зная, как разрешить этот конфликт, когда вдруг перед его глазами пронеслась мелкая крошка. Подняв голову, он увидел, как Гу Нюню, зажав в ладонях половину синего кирпича, несколько раз потерла его, и кирпич рассыпался в крошку.
Какая же это сила!
На мгновение все остолбенели, их сердца замерли от страха.
Гу Нюню, увидев, что она всех напугала, сказала: — Ну что ж, теперь можно спокойно поговорить? Жубао, принеси стул для нашей мамы.
Видя, что Госпожа Сюй вот-вот потеряет сознание, Гу Нюню изменила тактику. Она знала, что ее мать слишком добра, и если бы она избила Госпожу Ли, ее мать могла бы действительно упасть в обморок.
Гу Жубао принес только один стул, и Гу Нюню помогла Госпоже Сюй сесть.
— Что же произошло? Мама, ты говори первой. — Гу Нюню теперь полностью контролировала ситуацию, и, конечно, дала своей матери возможность первой оправдаться.
Девятнадцатилетняя Гу Нюню, хотя только что напугала всех своим ужасающим методом, сейчас говорила так спокойно и хладнокровно, что это многих успокоило.
Увидев, что дочь не стала драться, как в прошлый раз, Госпожа Сюй вздохнула с облегчением. Хотя она была мягкой по натуре, но когда дело касалось репутации Нюню, она готова была пожертвовать своим лицом, лишь бы эта грязь не была вылита на ее дочь: — Бабушка Цуй, тётушка Лянь, вы все здесь, и мне не стыдно. Прошу вас рассудить.
Сегодня Старик Ху, официальный сват, снова пришел торопить Нюню со сватовством. Я только что проводила его, а сразу после... она пришла устраивать скандал. — После произошедшего Госпожа Сюй уже не могла называть Госпожу Ли «сестрой».
— ...Она сказала, что я заявила Старику Ху, будто Нюню уже обещана Вэй Аню. Не говоря уже о том, что у меня не было таких мыслей, даже если бы и были, Гу Шань не дома, как я могла бы принять такое решение? Разве это не клевета?
Услышав, как Госпожа Сюй упомянула сватовство Нюню с ним, Вэй Ань покраснел до ушей и почувствовал неловкость, но он не мог оставить Госпожу Ли одну здесь, поэтому ему пришлось стиснуть зубы и стоять рядом с матерью.
С сыном рядом Госпожа Ли успокоилась.
У нее давно был свой план, иначе она бы не пришла устраивать скандал, как только Бабка Ду ее подстрекнула.
Мать лучше всех знала о чувствах сына к Гу Нюню.
Вэй Ань был самым многообещающим учеником в академии, на которого учителя возлагали большие надежды. Даже если он не станет чжуанюанем, он мог бы стать таньхуа или банъянем, а это уж точно не то, на что могла бы рассчитывать семья Гу Шань.
Ей нужно было поскорее отбить у Вэй Аня мысли об этой старой деве, чтобы в будущем он смог жениться на девушке из знатной семьи, что помогло бы его карьере.
Поэтому Госпожа Ли холодно усмехнулась: — Ты так не говорила? Тогда почему Старик Ху ушел? Бабка Ду лично мне сказала, что ты именно так ему и сказала. И потом, столько лет, если бы у вашей семьи не было таких мыслей, зачем вы так заботились о нас, льстили и угождали?
У Госпожи Сюй закружилась голова. Ей было до глубины души разочарована. Она и представить не могла, что человек перед ней — это та, кого она знала полжизни, кому помогала полжизни, кто каждый день называл ее «сестрой, сестрой».
— Я, Сюй Юйян, клянусь небесами, если я когда-либо говорила такое, пусть мои кишки сгниют, и я умру ужасной смертью... Старик Ху ушел, потому что отец Нюню прислал весть, что он скоро вернется домой, и тогда мы снова попросим Старика Ху найти хорошую партию для Нюню.
Услышав клятву Юйян, лица женщин изменились, и они поспешно стали утешать ее.
Услышав, что Гу Шань скоро вернется, Госпожа Ли почувствовала неладное.
Гу Шань уехал в конце прошлого года и не возвращался почти полгода. Она втайне полагала, что Гу Шань, возможно, не вернется, и поэтому еще больше боялась, что Госпожа Сюй с этой старой девой и младшим сыном привяжутся к ним.
Она нервничала, но на лице ее появилось холодное фырканье: — Это не значит, что у тебя не было таких мыслей. Кто не знает, что в радиусе десятков ли, кроме моего Аня, нет никого лучше?
Вэй Ань все это время молчал, но теперь его уши горели от стыда, однако Госпожа Ли так крепко сжимала его руку, что он мог только опустить голову и стоять.
Госпожа Сюй долго молчала, а затем вдруг рассмеялась: — Разве моей Нюню суждено выйти замуж только здесь, на горе Цинню? Разве в десятках ли нет хороших мужчин? Не говоря уже о том, что отец Нюню не дома, даже если бы он был, я, Сюй Юйян, смогла бы принять это решение.
— Ты слушай внимательно, моя девочка, она для меня как зеница ока, и я никогда не отдам ее в твою семью. Теперь ты спокойна? — Хотя Госпожа Сюй смеялась, в ее голосе слышалась пронзительная боль, и слезы неудержимо текли, заставляя окружающих женщин вздыхать.
Госпожа Ли услышала то, что хотела, и ей было все равно на горе Госпожи Сюй. Она холодно усмехнулась: — Вот и хорошо, держи свою зеницу ока при себе, нечего ей постоянно бегать к нам!
Госпожа Сюй задрожала от гнева. Госпожа Ли хотела сказать еще пару слов, но, увидев, что женщины вокруг нее хмурятся, проглотила еще более оскорбительные слова и потянула Вэй Аня: — Идем!
Ее мягкость давно иссякла в тяжелых днях после смерти отца Вэй Аня.
Все эти годы люди видели, как Госпожа Сюй помогала ей, но кто видел, как она сама осторожно угождала семье Госпожи Сюй?
Она была на три года моложе Госпожи Сюй, но выглядела гораздо старше.
Видя слезы Госпожи Сюй, она чувствовала лишь мстительное удовлетворение и теперь, довольная, хотела пойти домой и посмеяться.
— Стой! — Гу Нюню остановила Госпожу Ли. — Только что Вэй Ань в бамбуковой роще сказал мне, что хочет отвезти меня в уезд Цинню. — Обе фразы были произнесены ровным тоном, и, закончив, она сверху вниз посмотрела на Госпожу Ли.
Госпожа Ли была невысокого роста, не доставая Гу Нюню и до плеча. Ее уверенность держалась лишь на сыне, но Вэй Ань теперь был в панике. Под множеством удивленных взглядов он возразил: — Нет, я только что сказал тебе, что Старик Ху пришел, чтобы ты спряталась, и это было не в роще, а на дороге!
— Ох, — неторопливо ответила Гу Нюню, переводя взгляд на женщин: — Все тетушки слышали, Вэй Ань сам прибежал ждать меня... это не я бегала к ним домой.
— Хоть я и старая дева, но у меня есть честь. Кто еще посмеет вылить на меня грязь, того я передам властям. — Лицо Госпожи Ли стало бледно-зеленым. Она не ожидала, что эта девчонка будет так остра на язык, и двумя фразами ударит ее по лицу, но под ее напором она не могла вымолвить ни слова, лишь укоризненно взглянула на сына.
Лицо Вэй Аня покраснело еще сильнее, теперь, что бы он ни сказал, это уже не очистит его репутацию.
Госпожа Чжан, которая уже не могла этого выносить, первой выступила вперед: — Я говорю, невестка Вэй Юня, ты не можешь так говорить! Мы все видели, как Нюню росла, и знаем ее характер. Не порочьте репутацию ребенка.
Бабушка Цуй добавила: — Именно, твой сын важен, но и чужая девочка — это зеница ока.
Тётушка Лянь, которая всегда недолюбливала меркантильность Госпожи Ли, тут же сказала: — Целыми днями живете за чужой счет, а сын еще не добился успеха, смотрите, как бы не навлечь на себя возмездие!
Госпожа Ли была в ярости.
Все эти женщины были старшими, поэтому Вэй Ань мог лишь сложить руки и поклониться: — Дорогие тетушки, если Вэй Ань чем-то вас обидел, прошу простить.
Сегодняшний скандал полностью опозорил его. Вэй Ань потянул мать и пошел прочь.
Но Гу Нюню снова остановила их.
— Что ты хочешь? — гневно спросила Госпожа Ли.
Вэй Ань тоже поднял глаза на Гу Нюню, его выражение лица было сложным. Сегодняшняя Нюню была совсем не похожа на прежнюю.
Госпожа Сюй и женщины тоже с недоумением смотрели на Гу Нюню.
Гу Нюню улыбнулась: — Мама, ты забыла, что она только что сказала, что наша доброта к ней была лишь лестью и угождением? Раз уж это вызвало недопонимание, то лучше исправить эту ошибку и вернуть все, что мы давали.
Увидев, что Госпожа Сюй нахмурилась, Гу Нюню поняла, что ее мать все еще дорожит их отношениями, и тут же добавила: — Мама, если мы не вернем, они подумают, что я хочу к ним привязаться!
Эти слова задели Госпожу Сюй. У нее изначально не было таких мыслей, но Госпожа Ли каждый день говорила об этом, и она поверила. А теперь Госпожа Ли еще и обвинила ее... В горе она кивнула: — Да, Ли Цзиньбао, наша многолетняя дружба заканчивается сегодня. Пусть все сестры будут свидетелями: все, что наша семья дала Ли Цзиньбао, сегодня должно быть возвращено.
Госпожа Ли не ожидала, что слабая Госпожа Сюй даст отпор, и на мгновение потеряла дар речи: — Что ты хочешь вернуть?
Вэй Ань нахмурился. Многое в их доме было подарено семьей Гу Нюню. Он не дорожил этими вещами, но это было слишком позорно.
Гу Нюню незаметно подмигнула Гу Жубао и первой решительно пошла вперед: — Конечно, мы заберем наши вещи из вашего дома!
Гу Жубао поспешно поддержал Госпожу Сюй и последовал за ними. В это время, помимо женщин, которые изначально пытались их разнять, многие другие жители деревни, которые стояли снаружи и наблюдали за происходящим, тоже пошли за ними.
Госпожа Ли была так невыносима, что было вполне справедливо, чтобы семья Гу забрала свои вещи. Все хотели посмотреть, сколько всего семья Гу дала семье Вэй.
Госпожа Ли немного пожалела, но, подумав, что Вэй Ань наверняка сдаст экзамены, решила, что лучше пожертвовать каким-нибудь старьем и разорвать эти отношения.
Она молча последовала за ними в свой двор.
Дом Вэй Аня находился прямо за домом Гу Нюню, и вскоре он заполнился любопытными людьми.
Гу Нюню, войдя во двор, начала говорить: — Этот синий камень мой отец принес с горы по одному; это сливовое дерево посадила моя мать своими руками; этот кувшин для воды, видите, его тоже привез мой отец на телеге; этот горшок с орхидеями...
— Это я дал тетушке Ли, я не хотел давать, но тетушка Ли сказала, что это красиво... — раздался звонкий детский голос Гу Жубао, и жители деревни посмотрели на Госпожу Ли.
Госпожа Ли старалась изобразить презрение, а Вэй Ань хотел провалиться сквозь землю.
Гу Нюню посмотрела на три главные комнаты, а затем на кухню, стоявшую отдельно в углу двора.
На лице Вэй Аня появилось напряжение. Из трех главных комнат в восточной жила его мать, а в западной — он сам.
В его комнату можно было войти, но Госпожа Ли была вдовой много лет, и если Гу Нюню приведет туда людей... Лучше бы этого не было, он не хотел ее затруднять.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|