Глава 18. Два волка

Долина на мгновение затихла, и воздух вокруг сразу стал напряженным.

Бай Ту перестал с ней играть и настороженно встал.

Порыв сильного ветра налетел, и Лэн Ниншуан инстинктивно почувствовала опасность, крепко сжимая короткий лук рядом с собой.

Из-за большого камня впереди, в высокой траве что-то зашевелилось, и медленно вышел дикий волк со свирепым взглядом.

Он был крупный, но худой, с тусклой шерстью, казалось, достиг преклонных лет.

В его зеленых глазах читалось безумие загнанного в угол зверя, злобное, холодное и свирепое.

Лэн Ниншуан ахнула. Волки обычно охотятся ночью и являются очень социальными животными. Этот же явно был одиноким волком, отбившимся от стаи, и крайне голодным.

Его жестокий взгляд говорил о том, что если сегодня он их не съест, то умрет от голода, поэтому он будет бороться до последнего.

Нервы Лэн Ниншуан были на пределе. Впервые в жизни она видела дикого волка, да еще и такого, который из-за угрозы смерти находился на грани нервного срыва.

Она инстинктивно натянула лук, целясь в огромную волчью голову, которая пристально смотрела на нее своими глубокими глазами.

В этот момент раздался свист, рассекающий воздух. Она лишь смутно его услышала, подумав, что это ей показалось, но одинокий волк почувствовал его по-настоящему. Камень со скоростью метеора летел прямо ему в центр лба.

Старый волк оказался умнее. Он резко дернулся и сумел увернуться.

Лэн Ниншуан не поняла, почему дикий волк вдруг увернулся, но его отвлечение дало ей хороший шанс. Ее пальцы резко разжались, и оперенная стрела со свистом вылетела, стремительная, как падающая звезда.

Одинокий волк, увернувшийся от камня, не успел увернуться от стрелы, и она попала ему в левую переднюю лапу.

Одинокий волк, почувствовав боль, издал яростный рык. Раненая лапа подкосилась, и он полулежал на земле.

В тот момент, когда Лэн Ниншуан обрадовалась, что попала стрелой, налетел сильный ветер. Справа из травы вдруг раздался звук прыжка, и еще один серый волк вылетел в воздух, несясь с огромной силой, раскрыв острые клыки, прямо на нее.

Она не ожидала, что в такой критический момент появится еще один, и подсознательно подумала, не сговорились ли эти два волка. На мгновение она остолбенела.

Бай Ту тоже не ожидал еще одного волка. Видя, как серый волк раскрывает пасть с клыками на Лэн Ниншуан, он был застигнут врасплох.

В этот критический момент он крикнул ей быть осторожной, инстинктивно повернулся спиной к серому волку, загородив Лэн Ниншуан, и сильно ее оттолкнул —

Лэн Ниншуан отлетела на пять шагов и упала на спину.

Затем раздался звук пронзания плоти острыми зубами.

Серый волк повалил Бай Ту на землю, одной лапой крепко прижал его спину, а острыми зубами сильно впился ему в левую лопатку.

Запах крови мгновенно распространился в воздухе, еще больше возбуждая дикую природу серого волка.

Лэн Ниншуан побледнела от ужаса. С бледным лицом она быстро натянула лук и прицелилась в голову серого волка.

В этот момент первый одинокий волк издал странный низкий рык, словно предупреждая о чем-то.

Серый волк, услышав звук, поднял голову и посмотрел на одинокого волка. В его холодных глазах мелькнула нежность.

Да, в этот момент он был очень нежным.

Затем он повернул голову, наступив на Бай Ту, и решительно уставился на Лэн Ниншуан.

Человек и волк замерли в напряженном противостоянии. В этот момент Лэн Ниншуан вдруг что-то поняла. Краем глаза она заметила, как одинокий волк, сдерживая боль, пытается встать, но из-за раненой лапы спотыкается и снова падает.

В этот момент Лэн Ниншуан обнаружила, что он не только ранен в лапу ее стрелой, но и его правая задняя лапа давно сломана, а рана, кажется, нагноилась. Возможно, его защемило ловушкой для зверей.

То, что он только что смог с трудом стоять на трех лапах с таким величественным видом, действительно вызывало восхищение.

Серый волк видел жалкое состояние одинокого волка, и в его глазах мелькнула жалость.

Сердце Лэн Ниншуан дрогнуло. Она быстро перенацелила стрелу, приблизилась к одинокому волку, который уже не мог встать, и, направив стрелу ему в голову, под удивленным взглядом серого волка, холодно предупредила:

— Отпусти этого человека и дай нам уйти, иначе я застрелю его!

Серый волк, казалось, понял. В его зловещих глазах мелькнул гнев, но он не осмелился действовать опрометчиво.

Лэн Ниншуан, не отрываясь, смотрела ему в глаза и продолжала угрожать:

— Это твоя пара, верно? Он сейчас ранен и не может двигаться, я легко могу его застрелить.

— Дай нам уйти, и я оставлю его в живых.

Серый волк яростно смотрел на нее, издавая устрашающий рык.

Лэн Ниншуан оставалась невозмутимой. Человек и волк замерли в напряжении на полминуты. Серый волк нерешительно взглянул на свою раненую пару.

В этот момент одинокий волк снова издал низкий рык, словно утешая.

Серый волк повернул голову, снова пристально посмотрел на Лэн Ниншуан некоторое время, с неохотой, наконец поднял лапу, отступил на шаг, опустил голову и присел на землю, приняв покорную позу.

Одинокий волк, увидев это, издал яростный рык и, дрожа, попытался встать, но снова рухнул на землю.

Лэн Ниншуан поспешно спросила у побледневшего Бай Ту: — Ты в порядке?

Бай Ту, сдерживая боль, поднялся с земли. Его губы, белые как бумага, слегка улыбнулись: — Ты заставила волка угрожать, чтобы спасти меня. Какой же я бесполезный мужчина.

Его самоирония почему-то разозлила Лэн Ниншуан. Она недовольно сказала:

— Хватит болтать, быстрее уходим!

Бай Ту лениво согласился, подошел к дереву, взял два короба неповрежденной рукой, отступил к Лэн Ниншуан, но положил на землю всю еду из коробов, включая несколько только что пойманных жареных рыб, и с улыбкой посмотрел на серого волка, который все еще смотрел на него:

— Это благодарность за то, что не съел меня.

И спросил Лэн Ниншуан: — Волки едят мирт?

Лэн Ниншуан не ожидала, что в такой опасной ситуации у него хватит духу об этом думать. Она яростно сказала: — Откуда мне знать!

— Быстрее уходим, идиот!

Затем, под зелеными взглядами двух волков, она взяла Бай Ту за руку и спокойно отступила.

Лэн Ниншуан отказала Бай Ту в просьбе нести корзины. Она сложила две корзины вместе и понесла их сама.

Отбежав подальше от двух волков, она остановилась, тяжело дыша.

Бай Ту тяжело дышал, его лицо, белое как воск, было покрыто холодным потом. Одежда на спине была пропитана кровью.

Лэн Ниншуан нахмурилась, не зная, что чувствовать. Она не терпящим возражений тоном сказала: — Сними одежду, я посмотрю твою рану.

Бай Ту, стиснув зубы и сдерживая боль, с небрежной улыбкой сказал: — Оказывается, Шуаншуан так хочет увидеть, как я раздеваюсь. Когда моя рана заживет, я обязательно дам тебе наглядеться.

Лэн Ниншуан просто проигнорировала его словесные домогательства, подошла и расстегнула его одежду.

Бай Ту ловко отпрянул. Он знал, насколько серьезна его рана, и, боясь, что она испугается, с трудом улыбнулся:

— Я в порядке, меня просто укусили. Я ведь мужчина, такая маленькая рана — ничто.

Лэн Ниншуан вдруг поняла, что он боится, что она испугается. В этот момент она не могла описать своих чувств. В общем, его показное терпение почему-то разозлило ее. Ее лицо стало холодным, и она резко сказала:

— Я не слабая женщина, которая всего боится. Сними одежду, я помогу тебе остановить кровь. Не заставляй меня злиться.

Бай Ту, умевший чувствовать атмосферу, понял, что это предвестник ее гнева. Он тут же превратился в послушного ребенка, послушно сел под деревом, позволяя ей осторожно снять его верхнюю одежду и разорвать нижнюю.

Спина уже кровоточила, плоть была разорвана, плечевая кость сломана.

Она невольно ахнула.

Бай Ту послушно сидел к ней спиной. Услышав звук, он вдруг с улыбкой спросил: — Шуаншуан, ты разорвешь свой дудоу, чтобы перевязать меня?

Лэн Ниншуан не ответила. Она достала из корзины чистый бинт и кровоостанавливающий порошок, быстро наложила их на рану и перевязала его.

Бай Ту удивленно сказал:

— Оказывается, ты была готова.

— Брать с собой лекарства для наружного применения — это обычное дело, когда идешь в горы на пикник, — равнодушно сказала Лэн Ниншуан, завязывая узел.

— Вот как, — его округлые кончики пальцев нежно коснулись его обнаженной кожи. Ее перевязка была нежной, что не соответствовало выражению ее лица. Он улыбнулся, обнажив зубы. — Я правда не ожидал, что ты будешь так спокойна, когда столкнулась с этими двумя волками.

— Я очень боялась, — честно сказала Лэн Ниншуан.

— А? — он опешил.

— Волки очень чувствительны к эмоциям человека. Чем спокойнее ты, тем осторожнее они будут. Иначе они без колебаний нападут.

— Те двое, наверное, были парой, — вдруг сказал он.

— Угу.

— У самца сломана лапа, он не может охотиться, но боится оставить самку одну, поэтому они и появились вместе? — пробормотал он, словно очень взволнованный.

Лэн Ниншуан слегка опешила, помолчала: — Волки — преданные животные.

Бай Ту поднял голову и тихо рассмеялся: — Как хорошо! Поэтому я и люблю животных. По сравнению с животными, люди слишком грязные.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение