На склонах гор цветут персики и сливы слой за слоем, дым из облаков указывает на людские жилища.
Женщины с серебряными браслетами и золотыми шпильками идут за водой, мужчины с длинными ножами и короткими соломенными шляпами идут выжигать поля.
Внутри горного хребта Лумин расположилась маленькая деревня под названием Фугуй. Население деревни было небольшим, всего около двадцати дворов.
Вдали на горных вершинах зеленели диковинные деревья, сотни цветов соревновались в красоте, а у окраины деревни журчал ручей с мерцающей водой. Пейзаж был очень живописным.
Однако пахотной земли в глубоких горах было мало, время от времени наведывались крупные дикие звери, а путь вниз с горы пролегал через густой лес, где легко было заблудиться и который был очень опасен.
Короче говоря, это была полуизолированная маленькая деревня, не очень пригодная для жизни.
Шестью словами можно было описать деревню Фугуй так: ложное богатство, истинная бедность.
Сегодня был хороший день, и все девушки и тетушки из деревни пришли к ручью с тазами для стирки.
Они болтали, смеялись, обсуждали домашние дела и сплетничали, было очень оживленно.
— Тетушка Дуцзюань, я слышала, ваша Дуцзюань помолвлена? — громко спросила тетушка Чуньхуа.
Тетушка Дуцзюань расплылась в улыбке:
— Да! Наша Дуцзюань достигла совершеннолетия. Повезло, что жена старосты деревни обратила на нее внимание и выбрала ее в невестки.
В ее тоне не было недостатка в хвастовстве. Молодая девушка, сидевшая рядом с ней, с цветком ипомеи в волосах, смущенно улыбнулась, но при ближайшем рассмотрении в ее глазах можно было заметить самодовольство.
Это самодовольство не ускользнуло от Ван Баочжу. Она презрительно усмехнулась и громко застучала вальком:
— Сестрица Дуцзюань, какая удача! Раньше ты все звала его братец Гао, братец Гао, а теперь, всего через месяц после смерти братца Гао, ты станешь невесткой братца Гао.
— Ты... — Ван Дуцзюань подскочила, как кошка, которой наступили на хвост, и в гневе рассмеялась: — В свое время жена старосты деревни сватала братца Гао за тебя, сестрица Баочжу, но братец Гао отказался от тебя и пошел свататься к семье Лэн, чтобы жениться на этой звезде несчастья. В глазах братца Гао ты, сестрица Баочжу, не стоишь и выеденного яйца по сравнению с той звездой несчастья, что сгубила отца и мать.
Ван Баочжу пришла в ярость, ее лицо побагровело. Она швырнула валек, встала, уперла руки в бока и сказала:
— Ван Дуцзюань, повтори!
Чем больше она злилась, тем счастливее становилась Ван Дуцзюань. Она самодовольно рассмеялась:
— Братец Гао предпочел жениться на звезде несчастья, а не на тебе. Сестрица Баочжу, тебе стоит быть осторожной. Из-за этой звезды несчастья никто не осмеливается выйти за тебя замуж. А если из-за этой связи ты еще и умрешь от ее проклятия, то это будет настоящая несправедливость.
Как только она закончила говорить, ее взгляд внезапно замер. Она посмотрела за спину Ван Баочжу с выражением отвращения и страха, словно увидела что-то ужасное и грязное.
Ван Баочжу, увидев это, тоже нервно обернулась. Неподалеку у ручья стояла девушка в короткой одежде из грубой ткани.
Все в деревне считали, что вторая девушка из семьи Лэн стала немного странной после того, как очнулась месяц назад.
У нее по-прежнему было то же худое, бледное лицо в форме дынного семечка, а ее маленькое, слабое тело казалось, что ветер может унести. Но в ее глазах, спокойных, как старый колодец, всегда проскальзывали нотки величия и холода, от которых по телу пробегала дрожь, и люди не осмеливались смотреть ей в глаза.
Конечно, деревенские жители, никогда не сталкивавшиеся с властной аурой, естественно, не могли понять, что это была сила, запечатленная в душе человека, долгое время занимавшего высокое положение.
Напротив, с распространением слухов о том, что ее гороскоп предвещает несчастье, они все считали, что холодная резкость в молчании второй девушки Лэн была своего рода зловещей энергией.
— Ой, уже после полудня, отцу моих детей пора возвращаться, мне нужно пойти посмотреть, — сказала тетушка Чуньхуа. Хотя она не признавалась, что боится, на душе у нее было неспокойно. Она вытерла руки одеждой, подхватила таз и ушла.
— Там вода чище, я пойду туда стирать, — сказала Ван Ли и быстро ушла.
— Сестрица А Ли, подожди меня!
Под самыми разными предлогами, менее чем за четверть часа, берег ручья в этом месте опустел.
Теплый весенний ветерок пронесся над деревней, опьяняя плакучие ивы и румяня весенние персики.
Лэн Ниншуан стояла, прижимая к себе таз для стирки. Несмотря на ее обычную холодность, уголок ее брови непроизвольно дернулся при виде только что произошедшей сцены.
Присев у прохладного ручья, она окунула в воду одежду, покрытую заплатами, своими потрескавшимися руками. Взяв валек, она стала неторопливо постукивать по ткани.
В чистой воде ручья отражалось красивое личико. Хотя из-за недоедания и слабости тела цвет лица был тусклым и желтоватым, а губы потрескались, она все равно была изящной маленькой красавицей, неудивительно, что ее прозвали "цветком деревни Фугуй".
Если разобраться, прежней второй девушке из семьи Лэн тоже не повезло.
В деревне Фугуй большинство жителей носили фамилию Ван. Семья Лэн была пришлой, и поскольку у них не было земли, они могли жить только охотой, поэтому были очень бедны.
Когда отцу Лэн исполнилось тридцать, он наконец накопил достаточно денег, чтобы жениться, но его жена умерла при тяжелых родах.
Вторую девушку Лэн, как виновницу, возненавидели; ни отец, ни брат не любили ее, и поэтому у нее выработался покорный, робкий и слабохарактерный характер.
В десять лет отец Лэн погиб в пасти тигра, и жизнь стала еще тяжелее.
Брат Лэн Анью каждый день, помимо охоты в горах, всю остальную работу сваливал на свою худенькую младшую сестру.
После того как в дом вошла невестка Ли Юэлань, она и вовсе превратилась в прислугу для всей семьи, выполняя всю работу по дому: носила воду, колола дрова, занималась всеми домашними делами.
Из-за своей слабости, которая вызывала раздражение, сверстники часто издевались над ней. Только один человек хорошо к ней относился — это был третий сын старосты деревни, Ван Гао.
В воспоминаниях, которые унаследовала Лэн Ниншуан, Ван Гао был тем, кто заботился о ней больше всего с самого детства.
Ван Гао был хорошим человеком и самым красивым парнем в деревне.
Хотя он был болезненным и легко поддавался чужому влиянию, то, как он настаивал на женитьбе на второй девушке Лэн, не колеблясь противостоял родителям и в конце концов заставил их пойти на уступки, показывает, что он искренне любил вторую девушку Лэн.
К сожалению, у второй девушки Лэн была несчастливая судьба. Ван Гао был слаб здоровьем, и этот брак сам по себе имел смысл "брака для привлечения удачи".
В день свадьбы Ван Гао внезапно упал с осла по дороге на церемонию и без всякого предупреждения умер.
По словам лекаря, это произошло потому, что у него изначально было слабое здоровье, а волнение от свадьбы стало слишком сильным для его сердца, что привело к внезапной смерти.
Супруги старосты деревни очень любили Ван Гао. Радостное событие превратилось в трагедию. Жена старосты деревни не смогла вынести удара — седовласый хоронит черноволосого. С покрасневшими глазами она повела толпу к дому Лэн, жестоко избила вторую девушку Лэн и стала ругаться, называя ее звездой несчастья, которая сгубила отца, мать и теперь сгубила ее сына.
Муж умер по дороге на свадьбу, вторая девушка Лэн и так была убита горем, а тут еще и избили и обругали.
Брат и невестка не только не защитили ее, но, не желая ссориться со старостой, были вынуждены вернуть выкуп за невесту и, чувствуя обиду, выместили ее на второй девушке Лэн.
Избиения брата и насмешки невестки заставили вторую девушку Лэн в гневе и отчаянии повеситься в ночь, которая должна была стать их брачной ночью.
И вот, Лэн Ниншуан переместилась сюда.
Выстирав одежду, она подняла большой деревянный таз и пошла домой, минуя ряд кривоватых домиков и проходя мимо открытых рисовых полей перед горным склоном.
Дом семьи Лэн находился далеко в конце деревни. Чем дальше она шла, тем более ухабистой становилась тропинка, усыпанная острыми камнями, которые больно врезались в ступни.
Всего через три дня после того, как она очнулась после повешения, невестка подняла ее и отправила работать. Тело еще не восстановилось, поэтому она шла, останавливаясь на отдых, и только спустя почти четверть часа увидела вдалеке три неопрятные глинобитные хижины семьи Лэн.
Отдохнув немного, она снова подняла деревянный таз. Не успела она ступить в маленький дворик, огороженный плетнем, как палка для кочерги, словно молния, без предупреждения обрушилась на нее.
Лэн Ниншуан не ожидала этого удара. Место удара горело, и она поморщилась от боли.
Ли Юэлань, подняв брови, держала в одной руке кочергу, а другую уперла в бок, и принялась трещать ругательствами. Ее голос был резким, как петушиный крик, и она обрызгала Лэн Ниншуан слюной:
— Ты, звезда несчастья! Где ты опять прохлаждалась? Ни воды не принесла, ни дров не наколола, ни кур не покормила! Целыми днями только ешь на дармовщинку, ленивая, как свинья, совсем стыд потеряла!
Ругательств было недостаточно, и, войдя в раж, она снова замахнулась кочергой, чтобы ударить Лэн Ниншуан по руке.
В глазах Лэн Ниншуан мелькнул холодный блеск. Она протянула руку, схватила кочергу за конец, подняла лицо и резко посмотрела на Ли Юэлань. На ее губах появилась странная, насмешливая улыбка, и она медленно, тихо произнесла:
— Невестка, если хочешь поручить мне работу, просто скажи. Зачем махать руками и тратить силы? Ты стоишь так близко ко мне. Не боишься, что я тебя прокляну? Ведь я — звезда несчастья, обреченная нести беду.
В ее темных глазах был пронизывающий холод, и Ли Юэлань почувствовала себя неуверенно под этим взглядом.
Вторая девушка Лэн была всего лишь пятнадцатилетней девочкой, всегда слабой и легко поддающейся запугиванию, и она немало над ней издевалась.
Но сегодня ее глаза и холодная усмешка на губах заставили сердце Ли Юэлань сжаться, и она невольно испугалась.
Ли Юэлань была разгневана, но боялась, что вторая девушка Лэн действительно ее проклянет. Однако она не хотела сдаваться, поэтому плюнула ей в лицо и выругалась:
— Тьфу!
— Звезда несчастья, разрушающая семью! Не знаю, о чем думал твой брат, что оставил в доме такое несчастливое бедствие! А ну быстро иди работать, старой матери! Если я еще раз увижу, что ты бездельничаешь, смотри у меня! — Эта ругань явно была не такой уверенной, как предыдущая. Она что-то бормотала себе под нос, покачивая своим "ведром-талией", и вышла из дома.
Лэн Ниншуан слегка опустила голову, в ее глазах мелькнул холодный свет.
Это тело было настолько слабым, что даже простая женщина могла над ним издеваться. Похоже, ей нужно как можно скорее восстановить силы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|