Глава 12. Придирки

Обновлено 2013-7-1 19:22:08 Количество слов: 2272

У колодца снова собралась кучка кумушек, чтобы посудачить.

— Госпожа, я слышала, месяц назад на деревню Цзян напала шайка злодеев? — спросила тётушка Чуньхуа, сидя на корточках и моя овощи, с тревогой в голосе.

— А то как же! Мой старик как раз в это время спускался с горы и столкнулся с ними. Говорят, эти люди обчистили всю деревню Цзян. Многие жители в страхе бежали в горы.

— Шайка здоровенных мужиков в масках так напугала моего старика, что он быстро спрятал нас с Дуншэном в зарослях травы, только так и спаслись, — госпожа Цзян всё ещё с содроганием вспоминала об этом.

— А к нам в деревню они не придут? — обеспокоенно спросила тётушка Чуньхуа.

— Думаю, нет. Старик сказал, что они направились вниз с горы, должно быть, ушли.

— Слава богу, слава богу, — тётушка Чуньхуа наконец вздохнула с облегчением. Вдруг её лицо приняло таинственное выражение, и она прошептала: — Вчера я ходила к старосте домой, относила вяленое мясо. Краем уха слышала, что его сын Ван Эр несколько дней назад ходил в горы на охоту. Неизвестно, что он там увидел, но вернулся домой с перекошенным лицом и ртом, и говорить не может.

— Лекарь Бай осмотрел его и сказал, что это не болезнь. Жена старосты, не зная, что делать, обратилась к ворожее. А ворожея сказала, что он в горах столкнулся с нечистой силой, и велела старосте найти белую змею, сварить из неё суп и выпить, чтобы изгнать зло.

— Белая змея? В этих горах водятся чёрные змеи, пёстрые змеи, ядовитые змеи, но белых никогда не видели. Уж не дурит ли опять эта ворожея?

— Да какое там зло у этого Ван Гуя! По-моему, его опять побила его злая жёнушка. А староста, чтобы не позориться, и выдумал всю эту историю.

— Хм, его вторая невестка в прошлый раз чуть до смерти свекровь не довела. С таким смутьяном в семье староста давно уже весь стыд растерял, — возмущённый тон быстро сменился злорадством.

Госпожа Цзян и жена старосты хоть и были свояченицами, но всегда недолюбливали друг друга.

— Но я слышала, староста уже объявил награду в десять гуаней монет тому, кто найдёт белую змею.

— Что? Десять гуаней монет? — госпожа Цзян сглотнула, её глаза изумлённо округлились и заблестели.

— Ага, — серьёзно кивнула тётушка Чуньхуа.

Госпожа Цзян уже погрузилась в новые расчёты. Лэн Ниншуан, подслушав сплетни из-за большого дерева, повернулась и пошла к западному колодцу.

— Шуан-шуан, не будешь набирать воду? — спросил Бай Ту, неся пустые вёдра, с недоумением.

— Зови меня «госпожа Лэн». Идём к западному колодцу.

— Шуан-шуан, неужели в этих горах Лумин есть злодеи? — иногда его манера говорить самому с собой действительно ставила в тупик.

— Зови меня «госпожа Лэн». Я не знаю.

— А белая змея в горах есть?

— Вернёшься, спроси у лекаря Бая, он должен знать, — подумав, ответила Лэн Ниншуан.

Честно говоря, эти десять гуаней монет её тоже немного соблазнили.

Бай Ту, словно прочитав её мысли, улыбнулся:

— Шуан-шуан хочет эти десять гуаней монет?

Лэн Ниншуан покраснела. Даже если речь шла о пустяках, ей всё равно было неприятно, когда её читали как открытую книгу.

Она не ответила и ускорила шаг.

Бай Ту проворно последовал за ней, улыбаясь, как весенний ветерок:

— Не волнуйся, я помогу тебе поймать белую змею.

Лэн Ниншуан потеряла дар речи. Она не знала, что сказать. Его уверенность и фамильярность по отношению к ней всегда немного сбивали её с толку.

Поразмыслив немного, она недоумённо спросила:

— Скажи, неужели ты совсем не чувствуешь ко мне никакой отчуждённости? Мы ведь не так давно знакомы, точнее говоря, до сих пор мы виделись всего два раза.

Бай Ту на мгновение замер, потом улыбнулся ей: — Но я совсем не чувствую, что мы виделись всего дважды. Такое ощущение, будто мы давно знакомы. Наверное, потому, что ты была первым человеком, которого я увидел, когда очнулся.

Сердце Лэн Ниншуан слегка дрогнуло. Вдруг ей вспомнилась забавная теория: детёныши животных после рождения инстинктивно привязываются к первому увиденному существу.

Потеря памяти и рождение — почти одно и то же, и в том, и в другом случае нет прошлого. Тогда…

Почему-то при этой мысли ей стало не по себе, словно в раковину речной жемчужницы попал песок, даже дышать стало немного тяжело.

Бай Ту склонил голову набок, наблюдая за сменой выражений на её лице, и вдруг улыбнулся: — Впрочем, не исключено, что мы с Шуан-шуан были знакомы в прошлой жизни, поэтому и чувствуем себя так привычно.

Глаза Лэн Ниншуан сузились, сердце тяжело опустилось, а затем забилось быстрее.

Она остановилась, мысли её на мгновение смешались.

Бай Ту обернулся и недоумённо спросил:

— Что случилось?

Лэн Ниншуан подняла на него глаза. На миг ей показалось, что два совершенно одинаковых, но в то же время немного разных силуэта наложились друг на друга.

Её сердце дрогнуло. Она поспешно замотала головой, силясь отогнать это отталкивающее видение.

Такая бурная реакция испугала Бай Ту, и он быстро спросил:

— Что с тобой? Тебе нехорошо?

— Нет, всё в порядке, пойдём, — она избегала его взгляда и, словно убегая, быстро проговорила, первой сделав шаг и удаляясь.

Бай Ту смотрел ей вслед. Его кристально чистые глаза слегка потемнели, и в них мелькнула непонятная тень.

Огород, который возделывала семья Лэн, находился в лесу за домом. Этот участок был самовольно захвачен и не принадлежал деревне, поэтому люди здесь бывали редко.

На небольшом расчищенном участке росли овощи. Посаженные семена только-только дали сочно-зелёные ростки, полные жизни и выглядевшие очень мило.

Бай Ту сидел на пеньке, подперев щеку левой рукой, и скучающе смотрел, как Лэн Ниншуан ковшом поливает маленькие ростки овощей.

Ясный и свежий полдень. Солнце расцвечивало всё вокруг тысячами оттенков, ветер колыхал листву, словно звеня подвесками. Пейзаж был прекрасен.

К сожалению, небеса не благоволили. Невдалеке послышался шорох шагов, и Ван Шэн с двумя плечистыми и дородными бездельниками окружили их.

Сегодня Ван Шэн был одет в синюю рубашку из тонкой ткани, за ухом у него был заткнут ярко-красный цветок-фонарик. Он жевал травинку щетинника, а на губах играла небрежная, но коварная улыбка.

Типичный вид местного хулигана, ищущего неприятностей.

Лэн Ниншуан сидела на корточках в огороде и, не поднимая головы, быстро полола сорняки.

Бай Ту неизвестно где сорвал цветок и теперь сосредоточенно обрывал лепестки.

Их пренебрежение чуть не взбесило Ван Шэна. Разъярившись, он стал ещё более агрессивным. Бросив взгляд на Лэн Ниншуан, он подумал: «С тобой я разберусь позже». Затем повернулся и свирепо уставился на Бай Ту, приняв типичное для задир злобное выражение лица:

— Так ты, значит, племянник лекаря Бая? Что-то я тебя раньше не видел?

Бай Ту равнодушно посмотрел на оставшийся в его руке голый стебелёк полевого цветка, отбросил его, согнул одну ногу, обхватил колено руками и прижался к нему щекой.

Он медленно повернул голову к Ван Шэну. Его светлые глаза, казалось, таили в себе чёрные кристаллы, в которых переливался свет.

В их стеклянном блеске невидимый водоворот, казалось, мог глубоко затянуть человека. Он медленно, разделяя слова, тихо спросил:

— Ты со мной разговариваешь?

Его глаза, глубокие и таинственные, как болото, были прекрасны и притягательны.

Ван Шэн, как баран на новые ворота, уставился на его глаза, словно душа его покинула тело.

Бай Ту слегка нахмурился. Его заворожённый вид вызвал в глазах Бай Ту тень отвращения, а на губах появилась холодная усмешка.

Это отвращение наконец вывело Ван Шэна из ступора. Только что эти чарующие глаза заставили его душу воспарить, а тело затрепетать от возбуждения. Теперь же промелькнувшее презрение вызвало у него гнев и досаду.

Два этих чувства столкнулись, но, словно только что вынутые из котла клёцки циба, слиплись в один ком, породив в нём извращённое желание терзать.

Похотливо глядя на красивое лицо Бай Ту, он мерзко усмехнулся:

— Ц-ц-ц, я и не знал, что мужчина может быть таким соблазнительным. Неужели ты на самом деле девка? Подойди, пусть братец хорошенько тебя осмотрит.

Его грязные руки бесцеремонно потянулись к белоснежному, как нефрит, лицу Бай Ту. Кристально чистые глаза Бай Ту слегка потемнели, в них мелькнул холодный блеск, а кулак, спрятанный сбоку, сжался.

Однако, прежде чем Ван Шэн успел дотронуться, ковш для воды преградил ему путь. Лэн Ниншуан встала между ними.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение