Бай Дунчуань жил на задней горе. По узкой тропинке, скрытой вечнозелеными деревьями, она вышла к просторному двору, огороженному деревянным забором, увитым плющом.
Внутри стояли три бамбуковых домика. Двор был аккуратно разделен на несколько участков, где росли овощи, цветы и лекарственные травы.
Овощи были для еды, цветы посадила Ван Ши, а травы были сокровищем Бай Дунчуаня.
Бай Дунчуань дал ей баночку мази. Лэн Ниншуан пошла в комнату, чтобы смазать поврежденные места.
Раны остались не только после борьбы с Ван Шэном, но и от удара палкой по руке, нанесенного Ли Юэлань. После нанесения мази она тщательно массировала кожу до полного впитывания, чтобы не осталось шрамов.
Снова одевшись, она вышла. Бай Дунчуань сидел во дворе, заваривая травы на маленькой глиняной печке. Когда она подошла ближе, почувствовала горький запах.
— Садись. Выпей это лекарство, а потом возвращайся, — сказал Бай Дунчуань, обмахивая печку сломанным веером из рогоза, и указал на маленький бамбуковый табурет напротив. — Протяни руку.
Лэн Ниншуан послушно села. Бай Дунчуань освободил руку, пощупал ее пульс, нахмурившись: — Твоя невестка снова заставляет тебя работать? Я столько раз говорил, чтобы ты хорошо отдыхала, а она пропускает мои слова мимо ушей, эта бессердечная женщина!
— Дядя, не сердитесь. Моя невестка такая. Если она не будет меня сильно гонять, ей покажется, что она зря кормит меня. Я привыкла, — равнодушно ответила Лэн Ниншуан.
Это был первый раз, когда Лэн Ниншуан упрекнула Ли Юэлань. Бай Дунчуань удивился, но не стал долго размышлять, решив, что после пережитого она наконец-то стала сильнее. Он сочувственно вздохнул:
— Ладно, я здесь в эти дни. Приходи каждое утро, как будет время, и пей лекарство. Ты еще молодая девушка, не наживи себе болезней, чтобы потом не страдать в старости.
Лэн Ниншуан впервые за долгое время услышала слова заботы. На сердце стало тепло, и она наконец слегка улыбнулась, поспешно сказав: — Большое спасибо, дядя.
Бай Дунчуань кивнул, помолчал немного, а затем проникновенно сказал:
— Вторая девочка, послушай дядю. Слишком много тревог вредно для тела. Больше не думай о таких глупостях. Дядя же сказал, что у Гао была такая судьба, это не твоя вина. Неважно, что говорят другие, помни: даже муравей цепляется за жизнь, а для человека жить — это уже счастье.
Прежняя вторая девушка Лэн всегда считала, что это она сгубила Ван Гао. К Лэн Ниншуан это не имело отношения, ей было все равно, но глубокая забота Бай Дунчуаня впервые с момента ее перемещения сюда согрела ее. Она слабо улыбнулась:
— Да, дядя, я поняла.
Бай Дунчуань опустил веер и сочувственно сказал:
— Ты с детства была слабой. Раньше тебя защищали, и то над тобой издевались, а теперь, когда тебя никто не защищает, тебе нужно стать сильнее. Мы с Гао видели, как ты росла. Не заставляй его больше беспокоиться о тебе. Если ты будешь жить хорошо, он там будет спокоен.
Хотя он говорил о том, что не имело к ней отношения, он делал это ради ее блага. Лэн Ниншуан послушно кивнула.
Выпив приготовленное лекарство, она огляделась по сторонам. Ее взгляд упал на корзину в углу у стены, и она с любопытством спросила: — Дядя, ты собрал так много трав? В Горе Лумин так мало людей, когда ты успеешь использовать столько трав?
Бай Дунчуань рассмеялся: — Это для аптеки в городе. В последнее время не хватает лекарственных трав, и за такую корзину можно получить по меньшей мере полторы связки денег.
Глаза Лэн Ниншуан блеснули: — Дядя, ты бывал в городе? Мой отец говорил, что дорога вниз с горы очень опасна и легко заблудиться. Даже богач Ван, когда спускается раз в полгода, берет с собой десяток человек.
— Дядя умеет драться. К тому же, дорога вниз с горы — просто иди на юг от окраины деревни, вот и все. Просто там слишком много развилок и лес слишком густой, трудно ориентироваться. Дядя ходит там уже лет двадцать, вот в чем преимущество старости, — весело рассмеялся Бай Дунчуань.
Мысли Лэн Ниншуан промелькнули: — Дядя, я все равно по утрам хожу в горы собирать траву для кур и кроликов. Может, я помогу тебе собирать травы?
Бай Дунчуань на мгновение замер, а затем неодобрительно покачал головой: — Нет, нет. Хотя в Горе Лумин много лекарственных трав, они растут в глубине гор. Ты девушка, не сможешь пройти так далеко. А если встретишь змею или медведя, нет, нет.
Лэн Ниншуан немного расстроилась. Посидев немного, она попрощалась. Ей нужно было вернуться, чтобы набрать воды и наполнить баки.
К счастью, ведро не сломалось во время стычки с Ван Шэном. Ведро за ведром, до самого заката, она носила воду, пока поясница не начала ломиться. Только тогда она наполнила оба больших бака и, пошатываясь, пошла обратно с деревянным ведром.
С грустью подняв голову, она посмотрела на небо. Вернувшись, ей еще предстояло приготовить ужин для этой ленивой и злой женщины Ли Юэлань. Она чувствовала себя несчастнее Золушки.
Задыхаясь, она дошла до дома. Навстречу, ступая по лучам заходящего солнца, показался молодой мужчина — ее брат Лэн Анью, вернувшийся с охоты.
Лэн Анью было чуть за двадцать. Он был крепкого телосложения, и хотя его внешность не была такой выдающейся, как у сестры, в деревне он считался красавцем.
К сожалению, его семья была бедной, и ему пришлось взять в жены Ли Юэлань из еще более бедной деревни Хэси. Она была на пять лет старше его, с лицом, усыпанным оспинами, и очень ленивая.
— Брат, — позвала Лэн Ниншуан, подойдя ближе.
Лэн Анью даже не взглянул на нее. Он фыркнул и, неся двух фазанов, широким шагом вошел в дом.
Лэн Ниншуан не обратила на это внимания и молча вошла на кухню.
Отношения между братом и сестрой Лэн не были близкими. Лэн Анью был вспыльчивым, а характер второй девушки Лэн был неприятным. К тому же, разница в возрасте составляла шесть лет, а мать умерла при родах второй девушки Лэн. Брат всегда недолюбливал сестру.
Причина, по которой он оставил сестру дома, была двоякой: во-первых, вторая девушка Лэн была трудолюбивой и могла помогать, и Лэн Анью не хотел терять эту бесплатную рабочую силу; во-вторых, вторая девушка Лэн была красивой, и он ждал, что получит за нее богатое приданое.
К сожалению, история с "вдовой до вступления в брак" сильно разочаровала его, и поэтому он стал еще больше недолюбливать вторую девушку Лэн.
В деревне боялись зажигать свет, поэтому ужин обычно заканчивался до наступления темноты.
Лэн Ниншуан приготовила простую еду. Она не умела готовить и делала все по памяти.
Семья Лэн даже масла не добавляла в еду. Овощи просто бросали в кастрюлю, нагревали, и блюдо было готово.
Что касается варки риса, это было непростое дело. К счастью, рис получился немного жидковатым, но не сырым, иначе ей снова досталось бы палкой.
Из соседней комнаты доносились крики. Она привычно прищурилась, зная, что это Лэн Анью разбирается с Ли Юэлань.
Они и так не были гармоничной парой, и ссоры из-за пустяков были обычным делом.
Звукоизоляция в доме была плохой, и из жаркого спора она поняла, что Ли Юэлань услышала, будто Лэн Анью сегодня охотился на косулю, но вернулся домой только с двумя фазанами. Ли Юэлань подозревала, что Лэн Анью отнес косулю, чтобы угодить жене соседа, плотника Вана.
Наконец-то подул прохладный ветерок, но его тут же разогнал раздражающий спор из соседней комнаты.
Когда Лэн Анью вдоволь накричался, Ли Юэлань с покрасневшими глазами вошла с корзиной для риса. Лэн Ниншуан заметила, что на ее усыпанных оспинами щеках виднелись распухшие красные следы от пощечин.
Ли Юэлань заметила ее взгляд. У нее и так было полно гнева, который некуда было выплеснуть, и, покраснев от стыда и злости, она еще больше разозлилась. Она злобно посмотрела на Лэн Ниншуан и крикнула:
— Чего смотришь, ленивая тварь! А ну быстро иди разделывать этих двух кур, ты, маленькая вдова, что ворует мужиков!
Лэн Ниншуан молча вышла разделывать двух фазанов. С этой злой женщиной лучше было не связываться, а просто держаться подальше.
В семье Лэн второй девушке не полагалось сидеть за столом во время еды.
Впрочем, сегодня Бай Дунчуань дал ей два пирога, которые она спрятала, и ей совсем не хотелось есть этот желтоватый, грубый, похожий на песок рис.
После ужина во дворе наконец стало прохладнее.
Лэн Ниншуан сидела на корточках у стены, разделывая фазанов. Это было не для их семьи. Деревня Фугуй была бедной, обычные жители могли есть мясо раз в полгода, а этих двух кур нужно было продать богачу Вану.
Племяннику Лэн Ицаю было всего пять лет. Он был грязным, как обезьянка, и доставлял всем неприятности. Он подобрал горсть камешков и стал бросать их в Лэн Ниншуан, хихикая.
Лэн Ниншуан ужасно раздражал этот избалованный ребенок. Она также глубоко ненавидела прежнюю вторую девушку Лэн за ее слабохарактерность, из-за которой даже собственный племянник мог над ней издеваться, лишая ее всякого достоинства тети.
Она резко обернулась и злобно посмотрела на него. К счастью, ее аура "живого короля ада", запечатленная в душе из прошлой жизни, все еще могла пригодиться. Ребенок испугался, не посмел больше дразнить ее и, поджав хвост, убежал резвиться на улицу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|