В Деревне Фугуй было пять колодцев, все старые, возрастом в несколько десятилетий. Ближайший к дому семьи Лэн находился на восточной стороне, идти до него нужно было около четверти часа.
Носить воду — дело непростое. Кажется легким, но если не освоить правильный метод, можно сломать спину.
Хотя у Лэн Ниншуан была эта память, ее нынешнее тело не могло нести два ведра воды. Она взяла только одно разбитое ведро и с досадой отправилась к колодцу за водой.
В ее нынешнем состоянии она никак не могла жить одна. Ни начать самостоятельную жизнь, ни выбраться из долины — ничего из этого ей было не под силу.
Иными словами, ее ни в коем случае нельзя было выгонять из семьи Лэн, поэтому ей приходилось работать.
Беспомощно вздохнув, она подумала о своей прошлой жизни, где она жила в роскоши и почете, а теперь оказалась в таком положении.
В прошлой жизни, будучи из знатного рода, она умерла от непосильной работы; в этой жизни, родившись в деревне, она должна была умереть от тяжелого и изнурительного домашнего труда.
Она, Лэн Ниншуан, и правда была жалкой.
Горе и обида сгустились над ее головой, серо-фиолетовые тучи расстилались за ее спиной, среди них мелькали зловещие молнии, делая ее вид еще более несчастливым.
Тетушка Чуньхуа, идущая навстречу, увидев это, тут же развернулась и пулей убежала.
Эта тетушка просто трусиха.
Восточный колодец был самым старым, находился в отдалении, и очередь там была небольшой.
Когда она подошла к колодцу, там была только одна девушка, набиравшая воду.
Она подошла, и девушка как раз обернулась. Это оказалась Ван Дуцзюань.
Ван Дуцзюань, внезапно увидев Лэн Ниншуан, испугалась, тихо вскрикнула и подсознательно отступила на полшага.
Нога ее споткнулась, и тут же раздался всплеск: только что поднятое ведро перевернулось.
Она поспешно схватила ведро, но половина воды все равно вылилась, намочив ее обувь и носки.
Неконтролируемый гнев вспыхнул в ее груди. Ван Дуцзюань злобно взглянула на Лэн Ниншуан и с отвращением сплюнула:
— Тьфу, я так и знала, почему мне так не везет! Оказывается, это ты, звезда несчастья! Грязная тварь, полная злых мыслей! Сама нечистая, так еще и с наглой рожей вылезла, чтобы всем вредить! Не знаю, что у тебя на уме, но ты приносишь несчастье!
Сказав это, она даже не стала добавлять воды, подхватила коромысло с полупустым ведром и, широко обойдя Лэн Ниншуан, словно избегая заразы, быстро зашагала прочь.
Лэн Ниншуан без причины выслушала ругательства, и на душе у нее стало неспокойно.
Отец Ван Дуцзюань был странствующим торговцем. Хотя он давно не возвращался, у них скопилось кое-какое состояние. А ее дед по материнской линии был высокопоставленным старейшиной клана в деревне. В Деревне Фугуй они определенно считались одной из самых влиятельных семей, иначе семья старосты деревни не стала бы свататься.
Настоящая местная барышня, с которой простым людям лучше не связываться.
Приложив неимоверные усилия, она наконец набрала ведро воды. Лэн Ниншуан, пошатываясь, пошла обратно, неся тяжелое ведро.
Ведро было большим и тяжелым, у нее не хватало сил, и она шла неустойчиво, спотыкаясь на каждом третьем шаге, пролив по дороге немало воды.
Послеполуденное солнце было жарким, и вскоре она вся вспотела. Только хотела остановиться и передохнуть, как увидела вдалеке Ван Шэна, идущего в ее сторону.
Она про себя подумала, что дело плохо. Если уж на то пошло, сегодня невезти должно было ей.
Ван Шэн, четвертый сын старосты деревни, младший брат короткоживущего мужа второй девушки Лэн, а также жених Ван Дуцзюань.
Выглядел он прилично, но был распутным и похотливым, известным деревенским негодяем и развратником. Говорили, он испортил нескольких дочерей арендаторов, но поскольку его отец был местным "императором" Деревни Фугуй, все заканчивалось лишь небольшим откупом.
Этот негодяй давно заглядывался на вторую девушку Лэн. Раньше ее защищал Ван Гао, и у него были лишь дурные намерения, но не хватало смелости. Теперь, когда Ван Гао не стало, этот тип, вероятно, снова задумал недоброе.
Лэн Ниншуан настороженно почувствовала неладное и поспешно повернулась. Не успела она сделать и двух шагов, как Ван Шэн с похотливым видом бросился к ней, преградив путь.
Лэн Ниншуан отступила на полшага, настороженно глядя на него.
Будучи сыном старосты деревни, Ван Шэн был одет в редкую рубаху из тонкой ткани. Его волосы, в отличие от деревенских жителей, не были просто собраны, а аккуратно уложены, а на виске даже красовался ярко-красный цветок граната.
Лэн Ниншуан посмотрела на цветок, и уголок ее глаза дернулся.
Ван Шэн, напротив, считал это красивым. На его лице было самодовольное выражение от собственной элегантности. Его похотливые глаза жадно пробежались по ее лицу, он сглотнул слюну и с наглой улыбкой сказал:
— Сестрица, ты и правда здесь! Брат тебя заждался! Как ты можешь заниматься такой тяжелой работой? Иди сюда, брат тебе поможет!
Сказав это, он потянулся, чтобы схватить Лэн Ниншуан.
Лэн Ниншуан нахмурилась, увернулась от его руки и, обойдя его, попыталась уйти.
Этот негодяй хоть и отвратителен, но в этом месте он был настоящим избалованным сыном влиятельной семьи, и она не могла с ним связываться.
Если кто-то увидит, что она с ним препирается, ее просто захлестнут сплетни.
Но Ван Шэн подумал, что она испугалась, и стал еще наглее. Он переступил, преградив ей путь, выпятил грудь, пытаясь прижаться к Лэн Ниншуан.
Лэн Ниншуан подсознательно отступила на полшага. Ван Шэн рассмеялся еще громче, наклонил голову, понюхал, как дворовый пес, и с довольным, похотливым выражением лица сказал сальным голосом:
— Хе-хе, сестрица, ты сегодня так хорошо пахнешь, брат прямо не может удержаться.
Гнев Лэн Ниншуан окончательно вспыхнул от этих отвратительных слов. Ван Шэн снова протянул свою грязную руку к ней. Она ловко увернулась, в ее глазах вспыхнул холодный блеск, и она выплеснула на него ведро вместе с водой.
Ван Шэн не ожидал, ведро воды вылилось ему на лицо, превратив его в мокрую курицу. Затем деревянное ведро ударило его по животу, и он вскрикнул от боли.
Лэн Ниншуан хотела ударить его по лицу, но у нее не хватило сил.
Ван Шэн не ожидал, что обычно трусливая девчонка осмелится сопротивляться. Мокрый с головы до ног, он на мгновение остолбенел, а затем, покраснев от стыда и гнева, с искаженным лицом бросился вперед и замахнулся, чтобы ударить ее пощечину.
Лэн Ниншуан была готова и с трудом увернулась.
Ван Шэн был весь в грязи. Увидев, что она увернулась, он еще больше потерял лицо, и в его глазах вспыхнула злоба.
Бросок ведра отнял у Лэн Ниншуан все силы. Она поняла, что оставаться здесь опасно, и, не обращая внимания на ведро, развернулась и побежала.
Ван Шэн не собирался позволить ей уйти. Как голодный тигр, он бросился на нее сзади, схватил и повалил на землю, злобно смеясь и ругаясь:
— Ах ты, шлюха! Как ты посмела мне перечить? Сейчас я тебя проучу!
Лэн Ниншуан, только что оправившаяся от болезни и долгое время истощенная, никак не могла ему противостоять. Она отчаянно сопротивлялась, но силы покинули ее. Он сильно толкнул ее, она споткнулась и тяжело упала на твердую землю. Все тело болело, голова кружилась, и она не могла подняться.
Ван Шэн торжествующе расхохотался, его глаза горели похотью. Он наклонился к ней и грубо попытался разорвать ее одежду.
В этот момент сзади раздался резкий крик, словно голос с небес:
— Стой!
Сильная рука подняла Ван Шэна с Лэн Ниншуан, отшвырнула его в сторону, а затем бережно помогла Лэн Ниншуан подняться, обеспокоенно спрашивая:
— Вторая девочка, ты в порядке?
Перед ней предстал красивый мужчина средних лет с длинной бородой, одетый в выцветшую синюю рубаху из грубой ткани. За спиной у него был бамбуковый короб, в котором лежало много трав. Это был Бай Дунчуань, странствующий лекарь из деревни.
Бай Дунчуань был очень уважаемым человеком. Помимо Деревни Фугуй, в горах Лумин было еще три или четыре небольших деревни, но единственным лекарем был Бай Дунчуань.
Он не только обладал высоким мастерством в медицине и вылечил немало умирающих, но и был ветеринаром.
В бедной деревне скот был жизнью крестьян, и некоторые жители даже установили ему табличку долголетия за то, что он вылечил их корову.
Однако происхождение Бай Дунчуаня было неизвестно. Его жена Ван Ши была единственной дочерью Третьего старейшины деревни, известной охотницей в округе.
Более двадцати лет назад Ван Ши, охотясь в горах, спасла его из пасти тигра. После этого он вошел в семью Ван, а затем занял место старейшины клана.
Супруги очень любили друг друга, но детей у них не было.
После смерти Ван Ши четыре года назад Бай Дунчуань больше не женился.
В прошлом супруги Бай Дунчуань жалели вторую девушку, оставшуюся без родителей и страдающую от издевательств, и часто тайно помогали ей. Во всей деревне лучше всех к ней относились Бай Дунчуань и его жена.
Бай Дунчуань помог Лэн Ниншуан подняться. Лэн Ниншуан успокоила бешено бьющееся сердце и с холодным взглядом поправила растрепанную одежду.
Бай Дунчуань гневно взглянул на Ван Шэна, который все еще лежал на земле, и крикнул: — Негодяй, несущий беду! Убирайся!
Бай Дунчуань приходился Ван Шэну двоюродным дядей по жене. Ван Шэн с детства боялся его больше всего. Недовольно поднявшись, он, прижимая ушибленную руку, тяжело фыркнул, злобно взглянул на Лэн Ниншуан и поспешно убежал.
Бай Дунчуань разочарованно покачал головой, повернулся и, взглянув на посиневшие шею и запястья Лэн Ниншуан, сочувственно сказал:
— Вторая девочка, пойдем сначала к дяде, я тебе мазь нанесу.
Лэн Ниншуан знала, что он хороший человек, и послушно кивнула.
(Нет комментариев)
|
|
|
|