Глава 3. Добыча (Часть 1)

После обеда, когда начало смеркаться, госпожа Сюй сказала, что знает короткую дорогу вниз с горы с живописными видами, и предложила Сюй Ханьюй и Ханьдань присоединиться к ним.

Она предполагала, что в незнакомом месте девушки будут рады компании, и была почти уверена, что они согласятся. Даже если бы они отказались, у неё был запасной план.

Как она и ожидала, Сюй Ханьюй согласилась без малейших колебаний.

Всё шло так гладко, что ей даже не пришлось уговаривать.

Женщина наняла повозку, запряжённую ослом, и все четверо неспешно отправились вниз по склону. Дорога была ухабистой, но Сюй Ханьюй не жаловалась и даже с интересом обсуждала с женщинами окружающие пейзажи.

Лиан Эр, хоть и была молода, но уже несколько лет помогала своей «тётке» в её «деле» и была весьма сообразительной. Видя, как эта красивая девушка, находясь на краю гибели, ведёт себя так беззаботно, она не смогла скрыть усмешку.

Госпожу Сюй, однако, терзало смутное беспокойство.

В молодости она была куртизанкой, а затем связалась с разбойником и, выйдя за него замуж, стала соучастницей его преступлений. Лиан Эр была наложницей этого разбойника. Они вдвоём выискивали молодых девушек, выманивали их в безлюдные места, где разбойник и двое его сообщников творили свои злодеяния.

Сюй Ханьюй была настоящей лакомой добычей — молодая, красивая, с ценными вещами. После того как они отберут у неё всё, что найдут, они продадут её и служанку в публичный дом, и выручка будет немалой.

К тому же, у неё не было семьи, так что некому будет искать её, а значит, в Цин Го Сы можно провернуть ещё несколько таких дел.

Обдумывая свой план, госпожа Сюй чувствовала, что что-то упускает.

Повозка всё дальше сворачивала с дороги. Возница, разумеется, тоже был в сговоре с госпожой Сюй и сейчас вёз их к месту встречи с разбойником.

Сюй Ханьюй, казалось, устала и, закрыв глаза, прилегла, положив голову на колени Ханьдань.

— Госпожа Сюй, мы скоро приедем? — лениво спросила Сюй Ханьюй, и её голос стал немного холоднее.

— Не торопитесь, госпожа. Мы ещё на полпути, — ответила госпожа Сюй, стараясь скрыть своё волнение.

— Вы меня не поняли. Я спрашиваю, скоро ли мы доберёмся до того места, куда вы меня везёте? — Сюй Ханьюй открыла глаза и посмотрела на неё с лукавой улыбкой. — Скажите вознице, чтобы он ехал быстрее, не то мы опоздаем.

Услышав эти слова, Лиан Эр побледнела.

— Что… что вы имеете в виду?!

Госпожа Сюй, будучи опытной женщиной, хоть и удивилась такому повороту событий, но сохранила самообладание. Они как раз подъезжали к условленному месту встречи с её мужем-разбойником.

Здесь, в лесу, даже если эта девушка что-то заподозрила, разве смогут две беззащитные женщины противостоять им?

Эта мысль немного успокоила её. Она сердито посмотрела на Лиан Эр. Эта глупышка не могла скрыть своих чувств.

— Что вы такое говорите, госпожа? Раз уж вы сели в эту повозку, ведите себя смирно, тогда вам не придётся терпеть… — Не успела она договорить, как повозка резко остановилась. Госпожа Сюй замолчала, и беспокойство снова охватило её.

Под насмешливым взглядом девушки она медленно откинула занавеску…

Се Фэй проскакал на Читу Ма около ста метров вглубь леса. Всё более сильный запах крови заставил его нахмуриться.

Он остановил коня. Кусты рядом слегка зашевелились.

Се Фэй спешился и, осторожно подойдя к кустам, раздвинул ветки кнутом.

Внезапно девушка с кинжалом бросилась на него. Она не владела боевыми искусствами, и её выпад был для него детской забавой. К тому же, он был настороже и легко обезоружил её.

Девушка вскрикнула от боли, и кинжал выпал из её руки.

Дрожа, она подняла голову. Её прекрасное, заплаканное лицо, хоть и было испачкано кровью, по-прежнему трогало своей нежной красотой, словно цветок лотоса, поднимающийся из воды.

— Ты… ты не разбойник?

У девушки были прекрасные глаза, которые напомнили Се Фэю оленя, которого он недавно преследовал на охоте — ясные, чистые, полные детской наивности и тревоги. Она словно ничего не знала о коварстве людских сердец, но каким-то звериным чутьём чувствовала приближение опасности.

Он вдруг почувствовал интерес.

— А я похож на разбойника?

Сюй Ханьюй внимательно посмотрела на него. Одетый в дорогие шелка, он выглядел как избалованный молодой господин, а не как разбойник.

К тому же, они недавно встречались.

— Господин Се? Это вы! Спасите меня! — вскрикнула Сюй Ханьюй, хватаясь за рукав Се Фэя. — Там разбойники! Они… они убили госпожу Сюй! И хотят схватить меня и Ханьдань…

— Эй, вы, мерзавки, живо выходите! — раздался грубый голос неподалёку. Сюй Ханьюй закусила губу, в её глазах появился страх, и она ещё ближе прижалась к Се Фэю, почти уткнувшись ему в грудь.

От неё исходил лёгкий аромат камелии, который Се Фэй различил сквозь запах крови.

Разбойник приближался, остановившись по другую сторону кустов. Казалось, он наконец заметил, что здесь не один человек.

По какой-то причине Се Фэй не оттолкнул девушку, а, наоборот, прикрыл её собой, взмахнув кнутом в сторону разбойника.

Разбойник, застигнутый врасплох, не отступил. Возможно, увидев, что их всего двое, он, превозмогая боль, замахнулся на Се Фэя саблей.

Се Фэй, и без того пребывавший в дурном расположении духа, в ярости ударил разбойника ногой в грудь, бросил кнут, выхватил у него саблю и одним взмахом убил его.

Всё произошло молниеносно. Разбойник не смог противостоять Се Фэю ни единого мгновения.

Се Фэй бросил затупившуюся саблю и, обернувшись, увидел Сюй Ханьюй, которая стояла, словно громом поражённая. Он подумал, что её вид довольно забавен.

В тот день на пристани, когда ветер сорвал с неё вуаль, её надменное лицо не было таким приятным, как сейчас.

Сюй Ханьюй и Се Фэй прошли несколько десятков метров. В лесу лежало три тела.

— Это госпожа Сюй, которая спускалась со мной с горы, и её племянница, Лиан Эр. Они пытались сопротивляться главарю разбойников, но он быстро расправился с ними… А ещё моя служанка, Ханьдань. Мы с ней как сёстры. Наверняка её схватил другой разбойник. Господин Се, у вас доброе сердце, спасите Ханьдань! — Сюй Ханьюй со слезами на глазах смотрела на него, словно видя в нём своего спасителя.

Как странно! Никто ещё не называл его, Се Фэя, человеком с добрым сердцем.

— А чьё это третье тело? — Се Фэй указал на лежащего рядом мужчину средних лет, разрубленного пополам.

Сюй Ханьюй побледнела и, покачав головой, ответила:

— Я не обратила внимания. Возможно, это тоже был паломник, которого убили разбойники.

У мужчины было свирепое лицо, а на поясе висели два коротких меча. Он совсем не был похож на паломника.

— Горная тропа на заднем дворе уединённая и труднопроходимая. Почему вы пошли по ней? — Се Фэй повернулся и с любопытством посмотрел на Сюй Ханьюй.

Сюй Ханьюй сделала растерянный вид, словно удивляясь внезапному вопросу, но всё же честно ответила:

— Мы с Ханьдань впервые в Цзянчжоу и впервые в Цин Го Сы. В трапезной мы познакомились с госпожой Сюй и её племянницей. Мы мило беседовали, и они предложили помочь мне найти дядю. Они пригласили нас спуститься вместе с ними, сказав, что знают короткую дорогу с красивыми видами, и мы согласились.

Се Фэй огляделся.

— Как вы спускались? Не пешком же?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение