Переселение: Катастрофическое начало (Часть 2)

Шум снаружи не утихал.

Цао Ши стояла у двери и тревожно жестикулировала, обращаясь к Пан Юаньин. Девушка попыталась успокоить ее.

— Не волнуйтесь, старая кар… моя бабушка пока не до нас. Сейчас она занята выяснением отношений с женой третьего дяди.

Видя, что лицо Цао Ши по-прежнему выражает беспокойство, та указала на Ван Ши, потом на Пан Юаньин и изобразила несколько шлепков.

Пан Юаньин поняла — мать боялась, что Ван Ши потом отыграется на ней.

Эти древние порядки — просто кошмар. Старшие бьют младших — это в порядке вещей, а если младшие сопротивляются — это неуважение. С этим явно будет непросто справиться.

Не успела Пан Юаньин обдумать ситуацию, как Пан Цзяцзу вернулся вместе со своим отцом, Пан Лаосанем, который проигрывался в карты на другом конце деревни.

Ван Ши наконец-то обрела защиту и, рыдая, бросилась за спину мужа.

Пан Лаосань, сладкоречивый, как всегда, что-то сказал, и бабушка, похоже, успокоилась.

Цао Ши дрожала в доме, боясь, что Го Ши передумает и снова набросится на Эр Я.

Кстати, Эр Я — это и была Пан Юаньин. До сих пор у нее в этой семье даже нормального имени не было.

Тц-тц, какая печальная история.

К счастью, любимый внук старой карги начал клянчить у нее сладости, которые принес четвертый дядя.

Го Ши легонько щелкнула его по лбу, обругав негодником, но тут же пошла в дом.

Цао Ши облегченно вздохнула, потрогала лоб дочери — он все еще был горячим — и велела ей лечь на кан.

Пан Юаньин отказалась. Какой смысл лежать?

Она знала, что у нее жар. Во-первых, из-за акклиматизации в новом мире, а во-вторых, из-за переживаний.

После всех этих испытаний она все обдумала. Обратного пути нет, и теперь ей нужно использовать весь свой ум, чтобы вытащить семью из этой ямы.

Она пересмотрела кучу книг и сериалов про попаданцев, неужели у нее не хватит на это ума?

При этой мысли Пан Юаньин воспрянула духом: — Мама, пойдем на гору, нарежем травы для свиней.

Ван Ши была не из тех, кто легко сдается, и наверняка скоро начнет искать повод для ссоры. Сейчас у Пан Юаньин не было способа справиться с ней, поэтому лучше уйти и избежать конфликта.

Цао Ши взяла старый бамбуковый кувшин, налила в него теплой воды из печи в главной комнате, и они вышли.

Пан Юаньин хотела добавить в воду немного соли, но Пан Цзяцзу крутился у двери, и ей пришлось отказаться от этой идеи.

Выходя из главной комнаты, она нечаянно наступила на ногу Пан Цзяцзу, и тот со всей силы наступил ей на палец. Боль пронзила ее до слез.

Пан Цзяцзу, жуя сладости, злорадно сказал: — Так тебе и надо, паршивка! Будешь знать, как ябедничать!

Пан Юаньин, будучи взрослой женщиной, не хотела связываться с этим маленьким хулиганом.

Но древние хулиганы отличались от современных. Если сегодня его не проучить, он и дальше будет издеваться над людьми.

Прежняя владелица тела была хрупкой, и даже если бы Пан Юаньин пнула его, ему бы не было больно. Это бесполезно.

Пан Юаньин оглядела его с ног до головы и, воспользовавшись моментом, когда он отвлекся, пнула его ногой в самое уязвимое место.

Пан Цзяцзу отшатнулся на пару шагов, выронил сладости, схватился за пах, и его пухлое лицо стало багровым. Через несколько секунд он наконец-то заголосил.

Пан Юаньин подскочила к нему и зажала ему рот: — Заткнись! Если будешь кричать, я тебе это отрежу, не веришь? Попробуй!

Пан Юаньин показала ему серп, и девятилетний мальчишка, не выдержав такой угрозы, затрясся от страха, замотал головой, и его взгляд изменился.

Пан Юаньин поняла, что этот хулиган — типичный трус, таких легко усмирить.

— Если посмеешь пожаловаться, сегодня вечером я отрежу тебе эту штуку! — свирепо сказала Пан Юаньин.

Пан Цзяцзу от страха потерял дар речи и лишь кивал.

Пан Юаньин грозно посмотрела на него и, прихрамывая, пошла вслед за матерью. Цао Ши шла впереди и ничего не знала о случившемся.

Пан Юаньин шла за матерью и заметила, что в деревне большинство дорог были грунтовыми, а после дождя превращались в непролазную грязь. Дороги были ужасные, зато воздух — чистейший.

Идя по обочине, Пан Юаньин почувствовала приятный аромат. Она глубоко вдохнула — это был жасмин, но почему с примесью соленого запаха?

Пан Юаньин встала на высокую межу и посмотрела на восток. Там простиралась синяя гладь, и доносился шум волн, бьющихся о берег.

Там было море.

Это было единственное, что радовало ее после переселения.

В прошлой жизни она была фуд-блогером и знала множество рецептов приготовления морепродуктов.

Только морепродукты стоили бешеных денег, и каждый раз, покупая их, она испытывала муки совести. А теперь — вот оно, море, прямо под боком!

Морские деликатесы в неограниченном количестве!

За все время, что она здесь, на столе она видела рыбу лишь раз, и никто в семье, даже ее отец, ее не ел.

Тогда ей это показалось странным. Го Ши была такой скрягой, что на завтрак давала жидкую кашу, а вечером — немного сухих лепешек. Почему же тогда, когда была рыба, никто ее не ел?

Из любопытства она попробовала кусочек и чуть не умерла. Рыба была приготовлена без каких-либо специй, просто на пару, и, конечно же, от нее сильно пахло тиной.

Неудивительно, что никто ее не ел. Ха-ха, теперь это море станет источником ее богатства.

Однако она не знала, что в это время Го Ши и Пан Лаосань с женой обсуждали, как бы выгодно ее продать.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение