Переселение: Катастрофическое начало
Июль на севере был душным и влажным.
Пан Юаньин, с травинкой щетинника во рту, сидела на корточках у ворот ветхого двора, глядя на ряд темных, скромных глинобитных домиков перед собой.
Она снова вздохнула.
Ей так не повезло, как ее угораздило попасть в такую странную ситуацию с переселением?
И ладно бы просто переселилась, так еще и в тело простолюдинки!
Даже к бедным ученым семьям не отнесешь.
С тех пор как она попала сюда, даже за миску жидкой каши ее по полчаса ругала глава семьи Пан — Го Ши.
— Как это Лаоэр (Второй сын) женился на тебе, такой звезде несчастья!
— Сына родить не можешь, так еще и припрятывать научилась!
— Поспрашивай по всей деревне, у кого еще жена такая, как ты!
Грубый голос, от которого несло, словно устрицами, доносился со двора.
Тьфу!
Пан Юаньин выплюнула травинку и повернула голову к двору.
Там стояла женщина средних лет с грубым лицом, одетая в рубаху с перекрестным воротом, подпоясанную грубой тканью, широкие штаны и грубые матерчатые туфли. Она держала в руках черенок от метлы толщиной с предплечье и замахивалась им на худую женщину лет тридцати, целясь в руку.
Женщина, которую били, не могла говорить и лишь уворачивалась, отчаянно жестикулируя.
Тц!
Опять началось. Такие сцены разыгрывались почти каждый день.
Старая карга, которая ругалась и била, была Го Ши, родная бабушка прежней владелицы тела.
А та, что получала удары, не смея ответить и молча снося побои, была ее родная мать, Цао Ши, онемевшая в детстве из-за сильной лихорадки.
Пан Юаньин прислушалась и поняла, что сегодня все началось из-за яйца.
Причиной было то, что Пан Юаньин недавно упала в воду, и после того, как ее вытащили, ее здоровье все никак не улучшалось.
Цао Ши, видя, что дочери с каждым днем становится хуже, пошла к Го Ши просить позвать лекаря.
Го Ши пожалела зря тратить деньги и отругала Цао Ши.
Цао Ши ничего не оставалось, как попытаться помочь дочери едой. Она пошла искать яйца диких уток.
Вчера ей повезло, и она нашла одно. Она хотела утром сварить его для дочери.
Но кто бы знал, что во время готовки ее увидела жена третьего дяди (Ван Ши) и пошла доносить Го Ши. Так и разыгралась эта сцена.
Пан Юаньин вздохнула. Сказать, что она испытывала к этим людям глубокие чувства, было бы ложью.
Но видя, как Цао Ши из-за нее терпит побои, Пан Юаньин почувствовала, как у нее сжалось в груди, стало трудно дышать.
Какой-то порыв рвался наружу.
В итоге тело среагировало быстрее разума. Она встала и, пошатываясь, вбежала во двор.
Схватив свою «дешевую» бабушку за руку, она с глухим стуком упала на колени.
Издав самый громкий и жалобный вопль, на какой была способна: «Бабушка!
Это все моя вина, не надо было мне болеть, из-за меня третья тетушка вынуждена резать траву для свиней! Тетушка, я виновата, прости нас, пожалуйста!»
Сейчас нужно было отвлечь внимание, сместить акценты.
Правда, она немного переиграла. Упала на колени слишком уж усердно, теперь они болели.
Хотя прежней владелице тела было тринадцать лет, из-за постоянного недоедания она выглядела худой и маленькой.
Вдобавок ко всему, одетая в рванье, она, упав на колени, выглядела невероятно жалко. Пан Юаньин даже восхитилась собой — надо было поступать в театральный.
Она бросила взгляд на соседний двор и увидела, что соседка перелезла через забор и наблюдает. Вопли явно сработали.
Соседка, заметив взгляд Пан Юаньин, немного смутилась.
Она крикнула Го Ши, чтобы та перестала бить, ведь ребенок и так уже достаточно настрадался.
Затем она упрекнула жену третьего дяди, сказав, что та, будучи старшей, могла бы и поработать немного.
Тут уж третья тетушка, которая до этого стояла в стороне, наблюдая за происходящим и подливая масла в огонь, не выдержала.
Она покраснела от злости: «Эр Я, что за чушь ты несешь? Все это из-за того, что твоя мать припрятала еду! Какая невестка, пока семья не разделена, думает о том, чтобы что-то утаивать? Что у твоей матери на уме?»
Ого, а жена третьего дяди соображает быстро.
Пан Юаньин увидела, как грудь старой карги заходила ходуном — ее снова разозлили.
Прежде чем Го Ши успела разразиться бранью, Пан Юаньин повернулась к ней.
С растерянным видом она посмотрела на жену третьего дяди: «Тетушка, съесть яйцо дикой утки — это значит хотеть раздела семьи? Но весной я видела, как ты съела немало. Ты тоже хочешь раздела?»
— Да что ты врешь! — Третья тетушка бросилась к ней, чтобы ударить. — Такая взрослая девка, а уже научилась лгать!
Пан Юаньин притворилась, что дрожит от страха, и спряталась за свою «дешевую» бабушку.
— Бабушка, я не вру! Буквально на днях, когда вы все ушли выдергивать рассаду, я видела, как третья тетушка и Цзяцзу взяли из курятника три куриных яйца и сварили их! Скорлупа до сих пор лежит в ее комнате в маленьком цветочном горшке!
Она сама их туда спрятала.
Го Ши прищурилась. Слова Пан Юаньин звучали так уверенно, что она отчасти поверила. Грубо приказала: «Найди их».
Пан Юаньин тут же побежала и вытащила скорлупу.
Она поднесла горсть битой скорлупы прямо к глазам Го Ши.
Жена третьего дяди остолбенела и пробормотала: «Нет… когда эта скорлупа там оказалась? Я не брала!»
Но Го Ши ее уже не слушала. Ее гнев тут же переключился на жену третьего дяди.
Одно яйцо дикой утки уже вывело ее из себя, а при упоминании трех украденных куриных яиц глаза Го Ши налились кровью.
Она швырнула черенок от метлы в третью невестку: «Я тебе покажу, как воровать яйца!»
Увидев, что поле боя сместилось, Пан Юаньин быстро утащила мать в их темную каморку.
В доме было две главные комнаты и два флигеля. Их семья из трех человек жила в восточном флигеле.
Сюда почти никогда не попадал свет, даже днем было темно.
На большом кане в комнате лежало несколько одеял неопределенного цвета.
На полу стоял деревянный сундук, в котором хранилась одежда всей семьи.
Больше ничего не было.
Какая же жалкая жизнь.
Если бы прежняя владелица тела тогда не утонула, может, ее бы здесь и не было?
Вода была всего лишь по колено, как она могла утонуть?
Неужели небеса специально убили ее, чтобы Пан Юаньин смогла переселиться? Это казалось невозможным, но другого объяснения она найти не могла, да и воспоминаний о том событии у нее не было.
Как умерла прежняя хозяйка тела, она так и не поняла, зато хорошо разобралась в положении дел в этой семье.
Самым любимым в семье был четвертый дядя, который работал подмастерьем в городе и женился на единственной дочери своего мастера.
За ним шел третий дядя — он был красноречив. Старший дядя был честным, но его жена была властной и родила троих сыновей.
Две тети уже вышли замуж. А больше всех доставалось ее отцу.
Из-за проблем с левой ногой он с детства был закомплексованным, замкнутым и неразговорчивым. Женившись на ее немой матери и не сумев родить сына, он стал еще большим изгоем в семье.
Ее отец работал больше других братьев, а заработанные деньги шли на обучение племянника (вероятно, Пан Цзяцзу).
Его жена и дочь дома питались объедками.
Если работа была сделана плохо, их иногда били.
Такова была печальная участь тех, кто жил в большой неразделенной семье в древние времена.
Вот бы им разделиться… Только она не знала, какая сейчас династия и каковы правила раздела семьи.
………….
.
(Нет комментариев)
|
|
|
|