Глава 4: Состязание по цзицзюй: Су Чжэнь не знала, смеяться ей или плакать... (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Девушка...

Су Чжэнь поняла её смысл, немного подумала и сказала: — Су Му всё-таки моя родная сестра, возможно, это просто недоразумение.

— Но, но она же хотела навредить вам, девушка...

— Довольно, нет никаких доказательств, об этом больше не стоит говорить, — спокойно произнесла Су Чжэнь.

Су Му, возможно, и могла управлять Цуйчжу, но как она могла манипулировать Вторым принцем?

Если бы она не пережила это во сне, возможно, она, как и Лююнь, подумала бы, что Су Му намеренно хотела её опозорить, или даже что за этим стояла госпожа Сюй.

Но если спокойно подумать, инцидент с падчерицей в поместье герцога Пэйго повредил не только репутации Су Чжэнь, но и репутации всей семьи Су. Опозорить Су Чжэнь ценой репутации всей семьи — это было бы слишком невыгодно.

Даже если Су Му действительно приложила к этому руку, это лишь означало бы, что её использовали как инструмент.

В том сне Су Чжэнь, благодаря этому спасению, посчитала Второго принца благородным человеком, которому можно довериться, и поэтому позже согласилась с указаниями отца и императрицы, попросив императора даровать брак на дворцовом банкете.

Но даже если бы этого не произошло, Второй принц, желая взять её в младшие супруги, при их огромной разнице в статусе, имел бы сотни более надёжных способов. Почему Второй принц стал бы действовать так окольными путями?

Тем более, она всего лишь сирота, хоть и довольно миловидна, её родная мать давно умерла, ей не на кого было опереться из родственников по материнской линии, а её отец, будучи графом Чэнъи, занимал лишь незначительную должность в Службе земледелия. Почему Второй принц стал бы прилагать такие огромные усилия?

Размышлять бесполезно, Су Чжэнь покачала головой: — Пойдём, мы, кажется, опаздываем.

Была пора, когда трава зеленела и иволги пели, а на поле для цзицзюй у озера Цзиньминчи уже зеленела трава.

Состязание по цзицзюй проводило поместье герцога Чжэнго. Госпожа Цянь, хоть и отказалась от мысли сделать Су Чжэнь своей невесткой, но любила энергичных молодых девушек, поэтому тоже отправила приглашение семье Су.

— Хорошая девушка, в тот день ты казалась такой хрупкой, не думала, что ты умеешь играть в конное поло. Действительно, внешность обманчива.

— Госпожа, вы слишком меня хвалите, — улыбнулась Су Чжэнь. Она была с кожей, как лёд, и костями, как нефрит, с волосами, как облака. Только золотисто-красные ленты были вплетены в них, а несколько жемчужин свободно свисали с концов, придавая ей изящный и живой вид.

Для удобства передвижения она надела сегодня узкорукавный жуцюнь сине-голубого цвета, без каких-либо других украшений. У озера Цзиньминчи она выглядела ярче, чем те знатные дамы, увешанные золотом и нефритом.

Не успели они обменяться и парой слов, как к ним подскочила изящная фигура.

Гу Сянтин взяла Су Чжэнь за руку и снова ущипнула её за щеку: — Госпожа Цянь — самый проницательный человек, она разглядела, что ты, девчонка, очень сообразительна.

Сказав это, она извинилась перед госпожой Цянь и, потянув Су Чжэнь, побежала на поле.

— Сянтин, иди медленнее, все на нас смотрят.

Гу Сянтин оглянулась и увидела, что под бамбуковым навесом у края поля знатные дамы прикрывали лица веерами и платками, а некоторые даже надели занавеси.

Раньше на поле они играли ещё безумнее, чем она, а теперь вдруг решили притворяться добродетельными.

— Все они пришли ради Второго принца, не обращай на них внимания. Приз за эту игру — кусок белого нефрита цвета бараньего жира. Мы вдвоём выйдем на поле и выиграем этот нефрит.

Гу Сянтин скривила губы и уже собиралась потянуть Су Чжэнь дальше, но заметила, что та замедлила шаг.

— Второй принц?

— Я тоже узнала только по приезде, что Второй принц принял приглашение от поместья герцога Чжэнго. Не знаю, собирается ли он играть в конное поло или его будут бить мячом.

Второй принц всегда не любил военные дела, был слаб телом и действительно не походил на человека, увлечённого конным поло или чуйвань.

Почему он здесь? Мысль промелькнула в голове Су Чжэнь, и она вдруг почувствовала беспокойство.

Заметив её рассеянность, Гу Сянтин нахмурилась: — Сяо Бань, неужели ты тоже пришла из-за Второго принца?

Не дождавшись ответа Су Чжэнь, она продолжила: — Императорское богатство, конечно, хорошо, но мой третий брат превосходен и нравом, и внешностью. Ему осталось только сдать три экзамена в следующем году, и его будущее будет очень многообещающим, ничуть не хуже, чем у младшей супруги принца!

Что это вообще такое? Су Чжэнь не знала, смеяться ей или плакать, и на мгновение растерялась, не зная, как ответить.

Гу Сянтин вдруг подняла руку и помахала: — Третий брат, мы здесь!

У конюшни несколько молодых господ разговаривали. Один из них, в синей одежде и золотой короне, услышал и оглянулся. Его лицо было как нефрит, а глаза сияли как звёзды. Это был Гу Сунчжу, третий сын семьи Гу, о котором Гу Сянтин так долго говорила.

Он извинился перед спутниками и беспомощно посмотрел на свою невоспитанную сестру, постучав её по голове: — Всё такая же беспутная, даже не смотрит, где находится.

Гу Сянтин, прикрыв голову, воскликнула: — Это ты не смотришь, где находишься, и только знаешь, как меня опозорить! Кстати, это Су Чжэнь, девушка из графства Чэнъи Су. Она раньше училась в нашей семье.

Су Чжэнь спокойно поприветствовала Гу Сунчжу, и Гу Сунчжу, конечно, ответил ей поклоном. Они обменялись любезностями, Гу Сунчжу снова извинился за невежливость сестры, и на этом разговор закончился.

Гу Сянтин, видя, что между ними нет ни малейшей романтики, невольно забеспокоилась. Взглянув на конюшню, ей вдруг пришла в голову идея.

— Третий брат, я думаю, этот нефритовый кулон хорош. Почему бы тебе не выйти на поле со Сяо Бань и не выиграть его для меня?

Су Чжэнь опешила: — Разве ты не говорила, что сама выйдешь на поле?

— Ой, я так обрадовалась, увидев тебя, что забыла, что эта игра — смешанная команда, — само собой разумеющимся тоном сказала Гу Сянтин. — Это же идеально, мой брат — мужчина, а ты — женщина, вы вдвоём выйдете на поле, это в самый раз.

Су Чжэнь раньше редко видела посторонних мужчин, сидя взаперти, поэтому неудивительно, что у неё были некоторые нереалистичные фантазии о Втором принце. Но когда она выйдет на поле для цзицзюй и несколько раз сыграет в паре с Гу Сунчжу, увидев доблестную фигуру её третьего брата, она, естественно, забудет обо всех принцах.

Её план был хорош, но она не учла, что кто-то может вмешаться.

— Кузина, ты собираешься играть в цзицзюй? Как раз этот приз мне тоже приглянулся. Может, сразимся?

Пришедший был одет в парчовые одежды и нефритовые халаты, элегантный и непринуждённый, с парой глаз-фениксов, скрывающих в себе устрашающую мощь. Это был Второй принц Чжэн Юйжун.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Состязание по цзицзюй: Су Чжэнь не знала, смеяться ей или плакать... (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение