Глава 13. Отныне Лунный Юноша — лишь прохожий

Подумав о том, что сегодня я успешно выиграла первую битву, я с невероятно лёгким сердцем подошла к бамбуковой роще, готовясь обдумать следующий шаг. Внезапно передо мной появился мой неуловимый старший брат.

— Жо-эр, Хао Юэ скоро вернётся, — с тяжёлым выражением лица сказал мне брат.

— Он вернётся? — Я горько усмехнулась. — Вернётся он или нет, всё равно. Нам суждено быть знакомыми, но не парой. — Да, вернётся или нет, всё равно. Только если вернётся, мне снова придётся его ранить. К чему эти страдания?

— Жо-эр, какое бы решение ты ни приняла, брат всегда тебя поддержит. — Старший брат легонько обнял меня за плечи.

— Спасибо, брат. — У меня тут же покраснели глаза. Брат, я обязательно сделаю так, чтобы ты обрёл желаемое счастье.

На следующий день я весь день с тревогой ждала возвращения Хао Юэ. Весь день прошёл как в тумане, до самого вечера. Поужинав, я села за цинь и беспорядочно перебирала струны. Вдруг я услышала знакомый и в то же время чужой зов.

— Жо-эр. — Он увидел А Чжэна позади меня и слегка опешил, затем посмотрел на меня. — Ты в порядке?

— …Братец Хао Юэ. — На мгновение мы оба потеряли дар речи.

— Жо-эр, сегодня я привёл кое-кого познакомить с тобой. — Хао Юэ почти естественно взял меня за руку и повёл наружу. Перед таким хрупким человеком у меня не хватило сил отказаться.

Я пошла за ним к выходу из бамбуковой рощи и увидела девушку в зелёном одеянии, стоявшую в одиночестве. Она держала в руках бамбуковый лист и выдувала из него чистую, звонкую мелодию. Этот звук, словно журавлиный крик в облаках, смыл всю пыль с души. Она казалась моей ровесницей, но обладала такой же зрелостью. На её простом белом лице не было косметики: овальное личико, ивовые брови — настоящая утончённая красавица.

— Это моя младшая сестра-ученица, Цинь Ую. Мой наставник принял её в ученицы три года назад, когда странствовал по столице. Её медицинское искусство уже редкость в этом мире, боюсь, через несколько лет она превзойдёт меня. Наставник передал, чтобы я по пути заехал навестить её, когда буду возвращаться. А она, услышав, что ты обладаешь выдающимся литературным талантом, непременно захотела с тобой познакомиться, поэтому я и привёл её с собой, — объяснил мне Хао Юэ.

Цинь Ую медленно повернулась и подошла ко мне. — Старший брат-ученик, это та самая девушка, что написала «Вино в Чашу»?

— Настоящая, без подделок, — сказала я.

— Ты знаешь «Башню Чжуннань, 126»? — неожиданно спросила она.

В этот момент я снова почувствовала волнующую дрожь.

— Я Хуаньхуань, — дрожащим голосом сказала я.

— А, я Цяньцянь! — Цинь Ую взволнованно бросилась меня обнимать.

— Боже мой, боже мой! — Я была вне себя от волнения. Повернувшись к всё ещё ошеломлённому Хао Юэ, я сказала: — Хао Юэ, это моя подруга детства, нам нужно о многом поговорить. Ты не мог бы сначала пойти повидаться с моими родителями?

— Хм, хорошо. После долгой разлуки вам, естественно, нужно поговорить. Я пойду, — Хао Юэ тепло улыбнулся и ушёл.

Я затащила Цинь Ую в свою комнату, закрыла дверь и сказала:

— Цяньцянь, я знала, что ты обязательно придёшь меня искать! Быстро рассказывай, как ты сейчас?

— И не говори! Тогда внезапно ударил гром, вы трое спали как убитые. Я только крикнула, как меня ударило молнией, и я очнулась уже в этом теле. Отец Цинь Ую, Цинь Сяочжи, был бывшим Первым министром, но потом ушёл в отставку. Вместе с моей матерью, госпожой Фэн, они построили усадьбу и Академию Фэнсянь в пригороде столицы и стали преподавать. У меня есть старший брат, Цинь Юйчуань, очень образованный, он тоже помогает в академии. Говорят, я ещё мала, и боятся, что родители останутся без сыновней почтительности, поэтому он не пошёл служить при дворе. Когда я только попала сюда, я всё время грустила и печалилась. Однажды в лесу я встретила старика, который сказал, что у меня есть талант к медицине, и стал меня учить. Так я и стала младшей сестрой-ученицей твоего Хао Юэ. А ты? Как ты провела эти годы? Есть ли известия о Сяо Ин и Ян Лэй?

Затем я рассказала ей о своей жизни за эти годы, как встретила Яньмэй, как выступала во дворце и как меня пожаловали в наложницы…

— …Вот так всё и было. О Ян Лэй я пока ничего не знаю. Хотелось бы, чтобы она нашла меня так же, как и ты, — я сделала паузу и продолжила: — Сейчас наши положения сложны, поэтому впредь мы должны называть друг друга нашими нынешними именами, поняла? Ую?

— Хм, конечно, поняла, Жо-эр, — Ую мягко улыбнулась, но вдруг, словно что-то вспомнив, сказала: — Но раз тебя пожаловали в наложницы Наследного Принца, то что будет с моим старшим братом-учеником? Я всю дорогу видела, что ты ему нравишься.

— Как я могу этого не знать? Но нам не суждено быть вместе. Рождённая в семье всесильного министра, единственная дочь от главной жены, мне суждено было выйти замуж за какого-нибудь принца. И, по замыслу моего отца, я в будущем, естественно, должна стать матерью Поднебесной. К тому же, я уже столько сделала, и пути назад нет. Лучше уж идти до конца. Кстати, Ую, ты поможешь мне?

— Конечно! Ты же совершенно не приспособлена к жизни, кто тебе поможет, если не мы? Только вот, кроме лечения, что я ещё могу сделать?

— Ты знаешь, что я ещё не обязательно стану главной женой Наследного Принца. Я не думаю, что Наследный Принц сделает меня главной женой просто потому, что я ему нравлюсь. Поэтому мне нужен козырь. Я думаю, возможно, твой брат сможет мне помочь. Поэтому я собираюсь в ближайшее время навестить твоего отца и брата. Ведь Наследный Принц сейчас, должно быть, остро нуждается в свежей крови. На тех старых флюгеров совершенно нельзя положиться.

— Хорошо, это можно устроить. Только сможешь ли ты их уговорить, зависит от тебя самой. Мой отец и старший брат — ужасные упрямцы. Если у тебя не будет особой способности их тронуть, никто не сможет вытащить их из гор.

— Хорошо. Тогда сегодня не возвращайся, оставайся в Павильоне Осенних Вод, он недалеко от меня. Ты, должно быть, устала после долгой дороги, отдохни немного. Завтра я отведу тебя к Сяо Ин… ой, нет, к Лю Яньмэй. — Сказав это, я встала и проводила её в Павильон Осенних Вод, устроила там и велела служанке Фэйцуй хорошо о ней заботиться.

Устроив Ую, я снова вернулась к бамбуковой роще и сказала А Чжэну идти отдыхать, не нужно здесь караулить. Потому что я знала, что Хао Юэ сегодня вечером обязательно придёт ко мне. И действительно, не прошло много времени, как он пришёл.

— Жо-эр, ты выросла, — с тревогой и в то же время с радостью посмотрел на меня Хао Юэ.

— Люди всегда взрослеют.

— Тот человек в чёрном — твой телохранитель? — спросил он, как будто немного омрачившись.

— Да.

— У него хорошее кунг-фу. С ним рядом я буду за тебя спокойнее.

— Да, он очень надёжен.

— Ты… — он замолчал, но вдруг, словно набравшись смелости, неожиданно сказал: — Ты готова уйти со мной?

— Нет, не готова, — твёрдо ответила я.

— Я знаю, ты беспокоишься, что твоего почтенного отца обвинят в обмане императора. Не волнуйся, я объясню императору Тяньци, что ты моя невеста, и он расторгнет твою помолвку.

— Нет, Хао Юэ, послушай меня. То, что я хочу, у тебя нет. А то, что хочешь ты, я не могу дать, — торопливо объяснила я.

— Нет, Жо-эр, мне всё равно.

— А мне не всё равно! Я не люблю тебя, Хао Юэ, я не люблю тебя! Если бы я любила тебя, я бы ни на что не обращала внимания. Но я не люблю тебя! — Я стиснула зубы, оставалось только прибегнуть к крайним мерам.

— Почему? Тогда кого ты любишь? Ты любишь того Наследного Принца? — Хао Юэ, немного обезумев, схватил меня за руку.

— Нет, сейчас я никого не люблю. Я люблю… эту Поднебесную, — тихо сказала я. — Возможно, однажды я полюблю кого-нибудь, но я всё равно буду стремиться к этой власти. Это я решила уже давно.

— Ты, ты…

Я мягко, но решительно высвободила свою руку. — Ты презираешь меня? Презираешь меня, эту женщину, жаждущую власти? Но это моя судьба, и это моё стремление. В таком щекотливом положении я могу защитить семью Цю и себя, только захватив эту власть. Поэтому, если ты поможешь мне, я буду тебе благодарна. Если ты будешь презирать меня, оставишь меня, я не буду тебя винить. Но если ты будешь мне мешать… — В моих глазах мелькнула жестокость и тут же погасла. — Да, даже если ты будешь мне мешать, я не смогу тебя устранить, потому что ты — Хао Юэ. Поэтому, даже если ты будешь мне мешать, я всё равно не буду тебя винить. — Виноваты лишь в том, что нам не по пути.

— Правда? Вот так? Поэтому я не подхожу? Только потому, что у меня нет того, что ты хочешь, ты бросаешь меня, как изношенную обувь? — Хао Юэ с мучительным выражением лица прислонился к бамбуку.

— Мы по-прежнему хорошие друзья. Если ты не против, ты по-прежнему мой братец Хао Юэ.

Я вложила ему в руку давно приготовленный шёлковый платок, затем повернулась и вошла в комнату.

В лунном свете Хао Юэ медленно развернул платок. На нём была вышитая мной строка:

— «Единожды войдя во врата дворца, погружаешься в море глубокое. Отныне Лунный Юноша — лишь прохожий».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Отныне Лунный Юноша — лишь прохожий

Настройки


Сообщение